Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:fEl@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:24)

فَإِن  لَّمْ  تَفْعَلُوا۟  وَلَن  تَفْعَلُوا۟  فَٱتَّقُوا۟  ٱلنَّارَ  ٱلَّتِى  وَقُودُهَا  ٱلنَّاسُ  وَٱلْحِجَارَةُ  أُعِدَّتْ  لِلْكَٰفِرِينَ fa‑in lam tafʿalū wa‑lan tafʿalū fa‑ittaqū l‑nāra allatī wa‑qūduhā l‑nāsu wa‑l‑ḥijāratu uʿiddat lil‑kāfirīna
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
(2:68)

قَالُوا۟  ٱدْعُ  لَنَا  رَبَّكَ  يُبَيِّن  لَّنَا  مَا  هِىَ  قَالَ  إِنَّهُۥ  يَقُولُ  إِنَّهَا  بَقَرَةٌ  لَّا  فَارِضٌ  وَلَا  بِكْرٌ  عَوَانٌۢ  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  فَٱفْعَلُوا۟  مَا  تُؤْمَرُونَ qālū idʿu la‑nā rabbaka yubayyin lanā hiya qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun fāriḍun wa‑lā bikrun ʿawānun bayna dhālika fa‑ifʿalū tuʾmarūna
They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us what (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what ye are commanded!"
(2:71)

قَالَ  إِنَّهُۥ  يَقُولُ  إِنَّهَا  بَقَرَةٌ  لَّا  ذَلُولٌ  تُثِيرُ  ٱلْأَرْضَ  وَلَا  تَسْقِى  ٱلْحَرْثَ  مُسَلَّمَةٌ  لَّا  شِيَةَ  فِيهَا  قَالُوا۟  ٱلْـَٰٔنَ  جِئْتَ  بِٱلْحَقِّ  فَذَبَحُوهَا  وَمَا  كَادُوا۟  يَفْعَلُونَ qalā innahu yaqūlu innahā baqaratun dhalūlun tuthīru l‑arḍa wa‑lā tasqī l‑ḥartha musallamatun shiyata fīhā qālū l‑ana jiʾta bil‑ḥaqqi fa‑dhabaḥūhā wa‑mā kādū yafʿalūna
He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now hast thou brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will.
(2:197)

ٱلْحَجُّ  أَشْهُرٌ  مَّعْلُومَٰتٌ  فَمَن  فَرَضَ  فِيهِنَّ  ٱلْحَجَّ  فَلَا  رَفَثَ  وَلَا  فُسُوقَ  وَلَا  جِدَالَ  فِى  ٱلْحَجِّ  وَمَا  تَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  يَعْلَمْهُ  ٱللَّـهُ  وَتَزَوَّدُوا۟  فَإِنَّ  خَيْرَ  ٱلزَّادِ  ٱلتَّقْوَىٰ  وَٱتَّقُونِ  يَٰٓأُو۟لِى  ٱلْأَلْبَٰبِ l‑ḥajju ashhurun maʿlūmātun fa‑man faraḍa fī‑hinna l‑ḥajja fa‑lā rafatha wa‑lā fusūqa wa‑lā jidāla l‑ḥajji wa‑mā tafʿalū min khayrin yaʿlamhu allāhu wa‑tazawwadū fa‑inna khayra l‑zādi l‑taqwā wa‑attaqūni yā‑ūlī l‑albābi
For Hajj are the months well known. If any one undertakes that duty therein, Let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in the Hajj. And whatever good ye do, (be sure) Allah knoweth it. And take a provision (With you) for the journey, but the best of provisions is right conduct. So fear Me, o ye that are wise.
(2:215)

يَسْـَٔلُونَكَ  مَاذَا  يُنفِقُونَ  قُلْ  مَآ  أَنفَقْتُم  مِّنْ  خَيْرٍ  فَلِلْوَٰلِدَيْنِ  وَٱلْأَقْرَبِينَ  وَٱلْيَتَٰمَىٰ  وَٱلْمَسَٰكِينِ  وَٱبْنِ  ٱلسَّبِيلِ  وَمَا  تَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  بِهِۦ  عَلِيمٌ yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna qul anfaqtum min khayrin fa‑lil‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑ibni l‑sabīli wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha bihi ʿalīmun
They ask thee what they should spend (In charity). Say: Whatever ye spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those in want and for wayfarers. And whatever ye do that is good, -Allah knoweth it well.
(2:234)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  أَرْبَعَةَ  أَشْهُرٍ  وَعَشْرًا  فَإِذَا  بَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi‑anfusihinna arbaʿata ashhurin wa‑ʿashran fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā faʿalna anfusihinna bil‑maʿrūfi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:240)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  وَصِيَّةً  لِّأَزْوَٰجِهِم  مَّتَٰعًا  إِلَى  ٱلْحَوْلِ  غَيْرَ  إِخْرَاجٍ  فَإِنْ  خَرَجْنَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِى  مَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  مِن  مَّعْرُوفٍ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan waṣīyatan li‑azwājihim matāʿan ilā l‑ḥawli ghayra ikhrājin fa‑in kharajna fa‑lā junāḥa ʿalaykum faʿalna anfusihinna min maʿrūfin wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The residence), there is no blame on you for what they do with themselves, provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.
(2:279)

فَإِن  لَّمْ  تَفْعَلُوا۟  فَأْذَنُوا۟  بِحَرْبٍ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  وَإِن  تُبْتُمْ  فَلَكُمْ  رُءُوسُ  أَمْوَٰلِكُمْ  لَا  تَظْلِمُونَ  وَلَا  تُظْلَمُونَ fa‑in lam tafʿalū fa‑dhanū bi‑ḥarbin mina allāhi wa‑rasūlihi wa‑in tubtum fa‑lakum ruʾūsu amwālikum taẓlimūna wa‑lā tuẓlamūna
If ye do it not, Take notice of war from Allah and His Messenger: But if ye turn back, ye shall have your capital sums: Deal not unjustly, and ye shall not be dealt with unjustly.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:115)

وَمَا  يَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَلَن  يُكْفَرُوهُ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلْمُتَّقِينَ wa‑mā yafʿalū min khayrin fa‑lan yukfarūhu wallāhu ʿalīmun bil‑muttaqīna
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.
(3:135)

وَٱلَّذِينَ  إِذَا  فَعَلُوا۟  فَٰحِشَةً  أَوْ  ظَلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  ذَكَرُوا۟  ٱللَّـهَ  فَٱسْتَغْفَرُوا۟  لِذُنُوبِهِمْ  وَمَن  يَغْفِرُ  ٱلذُّنُوبَ  إِلَّا  ٱللَّـهُ  وَلَمْ  يُصِرُّوا۟  عَلَىٰ  مَا  فَعَلُوا۟  وَهُمْ  يَعْلَمُونَ wa‑lladhīna idhā faʿalū fāḥishatan aw ẓalamū anfusahum dhakarū allāha fa‑astaghfarū lidhunūbihim wa‑man yaghfiru l‑dhunūba illā allāhu wa‑lam yuṣirrū ʿalā faʿalū wa‑hum yaʿlamūna
And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
(3:188)

لَا  تَحْسَبَنَّ  ٱلَّذِينَ  يَفْرَحُونَ  بِمَآ  أَتَوا۟  وَّيُحِبُّونَ  أَن  يُحْمَدُوا۟  بِمَا  لَمْ  يَفْعَلُوا۟  فَلَا  تَحْسَبَنَّهُم  بِمَفَازَةٍ  مِّنَ  ٱلْعَذَابِ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa‑yuḥibbūna an yuḥmadū bi‑mā lam yafʿalū fa‑lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l‑ʿadhābi wa‑lahum ʿadhābun alīmun
Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:66)

وَلَوْ  أَنَّا  كَتَبْنَا  عَلَيْهِمْ  أَنِ  ٱقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  أَوِ  ٱخْرُجُوا۟  مِن  دِيَٰرِكُم  مَّا  فَعَلُوهُ  إِلَّا  قَلِيلٌ  مِّنْهُمْ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  فَعَلُوا۟  مَا  يُوعَظُونَ  بِهِۦ  لَكَانَ  خَيْرًا  لَّهُمْ  وَأَشَدَّ  تَثْبِيتًا wa‑law annā katabnā ʿalayhim ani iqtulū anfusakum awi akhrujū min diyārikum faʿalūhu illā qalīlun minhum wa‑law annahum faʿalū yūʿaẓūna bihi la‑kāna khayran lahum wa‑ashadda tathbītan
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);
(4:127)

وَيَسْتَفْتُونَكَ  فِى  ٱلنِّسَآءِ  قُلِ  ٱللَّـهُ  يُفْتِيكُمْ  فِيهِنَّ  وَمَا  يُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  فِى  يَتَٰمَى  ٱلنِّسَآءِ  ٱلَّٰتِى  لَا  تُؤْتُونَهُنَّ  مَا  كُتِبَ  لَهُنَّ  وَتَرْغَبُونَ  أَن  تَنكِحُوهُنَّ  وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ  مِنَ  ٱلْوِلْدَٰنِ  وَأَن  تَقُومُوا۟  لِلْيَتَٰمَىٰ  بِٱلْقِسْطِ  وَمَا  تَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِهِۦ  عَلِيمًا wa‑yastaftūnaka l‑nisāʾi quli allāhu yuftīkum fī‑hinna wa‑mā yutlā ʿalaykum l‑kitābi yatāma l‑nisāʾi allātī tutūnahunna kutiba la‑hunna wa‑targhabūna an tankiḥūhunna wa‑l‑mustaḍʿafīna mina l‑wildāni wa‑an taqūmū lil‑yatāma bil‑qisṭi wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha kāna bihi ʿalīman
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:79)

كَانُوا۟  لَا  يَتَنَاهَوْنَ  عَن  مُّنكَرٍ  فَعَلُوهُ  لَبِئْسَ  مَا  كَانُوا۟  يَفْعَلُونَ kānū yatanāhawna ʿan munkarin faʿalūhu la‑biʾsa kānū yafʿalūna
Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:112)

وَكَذَٰلِكَ  جَعَلْنَا  لِكُلِّ  نَبِىٍّ  عَدُوًّا  شَيَٰطِينَ  ٱلْإِنسِ  وَٱلْجِنِّ  يُوحِى  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  زُخْرُفَ  ٱلْقَوْلِ  غُرُورًا  وَلَوْ  شَآءَ  رَبُّكَ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika jaʿalnā li‑kulli nabiyyin ʿadūwan shayāṭīna l‑insi wa‑l‑jinni yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukhrufa l‑qawli ghurūran wa‑law shāʾa rabbuka faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.
(6:137)

وَكَذَٰلِكَ  زَيَّنَ  لِكَثِيرٍ  مِّنَ  ٱلْمُشْرِكِينَ  قَتْلَ  أَوْلَٰدِهِمْ  شُرَكَآؤُهُمْ  لِيُرْدُوهُمْ  وَلِيَلْبِسُوا۟  عَلَيْهِمْ  دِينَهُمْ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika zayyana likathīrin mina l‑mushrikīna qatla awlādihim shurakāʾuhum li‑yurdūhum wa‑li‑yalbisū ʿalayhim dīnahum wa‑law shāʾa allāhu faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.
(6:159)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  فَرَّقُوا۟  دِينَهُمْ  وَكَانُوا۟  شِيَعًا  لَّسْتَ  مِنْهُمْ  فِى  شَىْءٍ  إِنَّمَآ  أَمْرُهُمْ  إِلَى  ٱللَّـهِ  ثُمَّ  يُنَبِّئُهُم  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْعَلُونَ inna lladhīna farraqū dīnahum wa‑kānū shiyaʿan llasta minhum shayʾin innamā amruhum ilā allāhi thumma yunabbiʾuhum bi‑mā kānū yafʿalūna
As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:28)

وَإِذَا  فَعَلُوا۟  فَٰحِشَةً  قَالُوا۟  وَجَدْنَا  عَلَيْهَآ  ءَابَآءَنَا  وَٱللَّـهُ  أَمَرَنَا  بِهَا  قُلْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَأْمُرُ  بِٱلْفَحْشَآءِ  أَتَقُولُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑idhā faʿalū fāḥishatan qālū wajadnā ʿalayhā ābāʾanā wallāhu amaranā bihā qul inna allāha yaʾmuru bil‑faḥshāʾi ataqūlūna ʿalā allāhi taʿlamūna
When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:73)

وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  بَعْضُهُمْ  أَوْلِيَآءُ  بَعْضٍ  إِلَّا  تَفْعَلُوهُ  تَكُن  فِتْنَةٌ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَفَسَادٌ  كَبِيرٌ wa‑lladhīna kafarū baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin illā tafʿalūhu takun fitnatun l‑arḍi wa‑fasādun kabīrun
The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:36)

وَمَا  يَتَّبِعُ  أَكْثَرُهُمْ  إِلَّا  ظَنًّا  إِنَّ  ٱلظَّنَّ  لَا  يُغْنِى  مِنَ  ٱلْحَقِّ  شَيْـًٔا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلِيمٌۢ  بِمَا  يَفْعَلُونَ wa‑mā yattabiʿu aktharuhum illā ẓannan inna l‑ẓanna yughnī mina l‑ḥaqqi shayʾan inna allāha ʿalīmun bi‑mā yafʿalūna
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
(10:46)

وَإِمَّا  نُرِيَنَّكَ  بَعْضَ  ٱلَّذِى  نَعِدُهُمْ  أَوْ  نَتَوَفَّيَنَّكَ  فَإِلَيْنَا  مَرْجِعُهُمْ  ثُمَّ  ٱللَّـهُ  شَهِيدٌ  عَلَىٰ  مَا  يَفْعَلُونَ wa‑immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑ilaynā marjiʿuhum thumma allāhu shahīdun ʿalā yafʿalūna
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:36)

وَأُوحِىَ  إِلَىٰ  نُوحٍ  أَنَّهُۥ  لَن  يُؤْمِنَ  مِن  قَوْمِكَ  إِلَّا  مَن  قَدْ  ءَامَنَ  فَلَا  تَبْتَئِسْ  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْعَلُونَ wa‑ūḥiya ilā nūḥin annahu lan yuʾmina min qawmika illā man qad āmana fa‑lā tabtaʾis bi‑mā kānū yafʿalūna
It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.
(11:87)

قَالُوا۟  يَٰشُعَيْبُ  أَصَلَوٰتُكَ  تَأْمُرُكَ  أَن  نَّتْرُكَ  مَا  يَعْبُدُ  ءَابَآؤُنَآ  أَوْ  أَن  نَّفْعَلَ  فِىٓ  أَمْوَٰلِنَا  مَا  نَشَٰٓؤُا۟  إِنَّكَ  لَأَنتَ  ٱلْحَلِيمُ  ٱلرَّشِيدُ qālū yā‑shuʿaybu aṣalātuka taʾmuruka an natruka yaʿbudu ābāunā aw an nafʿala amwālinā nashāʾu innaka la‑anta l‑ḥalīmu l‑rashīdu
They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that forbeareth with faults and is right-minded!"

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:89)

قَالَ  هَلْ  عَلِمْتُم  مَّا  فَعَلْتُم  بِيُوسُفَ  وَأَخِيهِ  إِذْ  أَنتُمْ  جَٰهِلُونَ qalā hal ʿalimtum faʿaltum bi‑yūsufa wa‑akhīhi idh antum jāhilūna
He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:45)

وَسَكَنتُمْ  فِى  مَسَٰكِنِ  ٱلَّذِينَ  ظَلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  وَتَبَيَّنَ  لَكُمْ  كَيْفَ  فَعَلْنَا  بِهِمْ  وَضَرَبْنَا  لَكُمُ  ٱلْأَمْثَالَ wa‑sakantum masākini lladhīna ẓalamū anfusahum wa‑tabayyana la‑kum kayfa faʿalnā bihim wa‑ḍarabnā lakumu l‑amthāla
"And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:50)

يَخَافُونَ  رَبَّهُم  مِّن  فَوْقِهِمْ  وَيَفْعَلُونَ  مَا  يُؤْمَرُونَ yakhāfūna rabbahum min fawqihim wa‑yafʿalūna yumarūna
They all revere their Lord, high above them, and they do all that they are commanded.
(16:91)

وَأَوْفُوا۟  بِعَهْدِ  ٱللَّـهِ  إِذَا  عَٰهَدتُّمْ  وَلَا  تَنقُضُوا۟  ٱلْأَيْمَٰنَ  بَعْدَ  تَوْكِيدِهَا  وَقَدْ  جَعَلْتُمُ  ٱللَّـهَ  عَلَيْكُمْ  كَفِيلًا  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَعْلَمُ  مَا  تَفْعَلُونَ wa‑awfū biʿahdi allāhi idhā ʿāhadttum wa‑lā tanquḍū l‑aymāna baʿda tawkīdihā wa‑qad jaʿaltumu allāha ʿalaykum kafīlan inna allāha yaʿlamu tafʿalūna
Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:77)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱرْكَعُوا۟  وَٱسْجُدُوا۟  وَٱعْبُدُوا۟  رَبَّكُمْ  وَٱفْعَلُوا۟  ٱلْخَيْرَ  لَعَلَّكُمْ  تُفْلِحُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū irkaʿū wa‑isjudū wa‑iʿbudū rabbakum wa‑ifʿalū l‑khayra la‑ʿallakum tufliḥūna
O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:41)

أَلَمْ  تَرَ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  يُسَبِّحُ  لَهُۥ  مَن  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَٱلطَّيْرُ  صَٰٓفَّٰتٍ  كُلٌّ  قَدْ  عَلِمَ  صَلَاتَهُۥ  وَتَسْبِيحَهُۥ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِمَا  يَفْعَلُونَ a‑lam tara annā allāha yusabbiḥu lahu man l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑l‑ṭayru ṣāffātin kullun qad ʿalima ṣalātahu wa‑tasbīḥahu wallāhu ʿalīmun bi‑mā yafʿalūna
Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do.

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:74)

قَالُوا۟  بَلْ  وَجَدْنَآ  ءَابَآءَنَا  كَذَٰلِكَ  يَفْعَلُونَ qālū bal wajadnā ābāʾanā ka‑dhālika yafʿalūna
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
(26:226)

وَأَنَّهُمْ  يَقُولُونَ  مَا  لَا  يَفْعَلُونَ wa‑annahum yaqūlūna yafʿalūna
And that they say what they practise not?-

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:34)

قَالَتْ  إِنَّ  ٱلْمُلُوكَ  إِذَا  دَخَلُوا۟  قَرْيَةً  أَفْسَدُوهَا  وَجَعَلُوٓا۟  أَعِزَّةَ  أَهْلِهَآ  أَذِلَّةً  وَكَذَٰلِكَ  يَفْعَلُونَ qālat inna l‑mulūka idhā dakhalū qaryatan afsadūhā wa‑jaʿalū aʿizzata ahlihā adhillatan wa‑ka‑dhālika yafʿalūna
She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.
(27:88)

وَتَرَى  ٱلْجِبَالَ  تَحْسَبُهَا  جَامِدَةً  وَهِىَ  تَمُرُّ  مَرَّ  ٱلسَّحَابِ  صُنْعَ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِىٓ  أَتْقَنَ  كُلَّ  شَىْءٍ  إِنَّهُۥ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَفْعَلُونَ wa‑tara l‑jibāla taḥsabuhā jāmidatan wahiya tamurru marra l‑saḥābi ṣunʿa allāhi alladhī atqana kulla shayʾin innahu khabīrun bi‑mā tafʿalūna
Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:6)

ٱلنَّبِىُّ  أَوْلَىٰ  بِٱلْمُؤْمِنِينَ  مِنْ  أَنفُسِهِمْ  وَأَزْوَٰجُهُۥٓ  أُمَّهَٰتُهُمْ  وَأُو۟لُوا۟  ٱلْأَرْحَامِ  بَعْضُهُمْ  أَوْلَىٰ  بِبَعْضٍ  فِى  كِتَٰبِ  ٱللَّـهِ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  وَٱلْمُهَٰجِرِينَ  إِلَّآ  أَن  تَفْعَلُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَوْلِيَآئِكُم  مَّعْرُوفًا  كَانَ  ذَٰلِكَ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  مَسْطُورًا l‑nabiyyu awlā bil‑muʾminīna min anfusihim wa‑azwājuhu ummahātuhum wa‑ūlū l‑arḥāmi baʿḍuhum awlā bi‑baʿḍin kitābi allāhi mina l‑muʾminīna wa‑l‑muhājirīna illā an tafʿalū ila awliyāʾikum maʿrūfan kāna dhālika l‑kitābi masṭūran
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).

Surah 37 al-Ṣaffāt (The Rangers)
(37:34)

إِنَّا  كَذَٰلِكَ  نَفْعَلُ  بِٱلْمُجْرِمِينَ innā ka‑dhālika nafʿalu bil‑mujrimīna
Verily that is how We shall deal with Sinners.

Surah 39 al-Zumar (The Companies)
(39:70)

وَوُفِّيَتْ  كُلُّ  نَفْسٍ  مَّا  عَمِلَتْ  وَهُوَ  أَعْلَمُ  بِمَا  يَفْعَلُونَ wa‑wuffiyat kullu nafsin ʿamilat wa‑huwa aʿlamu bi‑mā yafʿalūna
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.

Surah 42 al-Shūrā (The Counsel)
(42:25)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يَقْبَلُ  ٱلتَّوْبَةَ  عَنْ  عِبَادِهِۦ  وَيَعْفُوا۟  عَنِ  ٱلسَّيِّـَٔاتِ  وَيَعْلَمُ  مَا  تَفْعَلُونَ wa‑huwa alladhī yaqbalu l‑tawbata ʿan ʿibādihi wa‑yaʿfū ʿani l‑sayyiʾāti wa‑yaʿlamu tafʿalūna
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

Surah 49 al-Ḥujurāt (The Chambers)
(49:6)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِن  جَآءَكُمْ  فَاسِقٌۢ  بِنَبَإٍ  فَتَبَيَّنُوٓا۟  أَن  تُصِيبُوا۟  قَوْمًۢا  بِجَهَٰلَةٍ  فَتُصْبِحُوا۟  عَلَىٰ  مَا  فَعَلْتُمْ  نَٰدِمِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū in jāʾakum fāsiqun bi‑nabaʾin fa‑tabayyanū an tuṣībū qawman bi‑jahālatin fa‑tuṣbiḥū ʿalā faʿaltum nādimīna
O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

Surah 54 al-Qamar (The Moon)
(54:52)

وَكُلُّ  شَىْءٍ  فَعَلُوهُ  فِى  ٱلزُّبُرِ wa‑kullu shayʾin faʿalūhu l‑zuburi
All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:13)

ءَأَشْفَقْتُمْ  أَن  تُقَدِّمُوا۟  بَيْنَ  يَدَىْ  نَجْوَىٰكُمْ  صَدَقَٰتٍ  فَإِذْ  لَمْ  تَفْعَلُوا۟  وَتَابَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  فَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَأَطِيعُوا۟  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَٱللَّـهُ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ aashfaqtum an tuqaddimū bayna yada najwakum ṣadaqātin faidh lam tafʿalū wa‑tāba allāhu ʿalaykum fa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑aṭīʿū allāha wa‑rasūlahu wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna
Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.

Surah 61 al-Ṣaff (The Ranks)
(61:2)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لِمَ  تَقُولُونَ  مَا  لَا  تَفْعَلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lima taqūlūna tafʿalūna
O ye who believe! Why say ye that which ye do not?
(61:3)

كَبُرَ  مَقْتًا  عِندَ  ٱللَّـهِ  أَن  تَقُولُوا۟  مَا  لَا  تَفْعَلُونَ kabura maqtan ʿinda allāhi an taqūlū tafʿalūna
Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

Surah 66 al-Taḥrīm (The Prohibition)
(66:6)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  قُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  وَأَهْلِيكُمْ  نَارًا  وَقُودُهَا  ٱلنَّاسُ  وَٱلْحِجَارَةُ  عَلَيْهَا  مَلَٰٓئِكَةٌ  غِلَاظٌ  شِدَادٌ  لَّا  يَعْصُونَ  ٱللَّـهَ  مَآ  أَمَرَهُمْ  وَيَفْعَلُونَ  مَا  يُؤْمَرُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū anfusakum wa‑ahlīkum nāran wa‑qūduhā l‑nāsu wa‑l‑ḥijāratu ʿalayhā malāʾikatun ghilāẓun shidādun yaʿṣūna allāha amarahum wa‑yafʿalūna yumarūna
O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

Surah 77 al-Mursalāt (The Emissaries)
(77:18)

كَذَٰلِكَ  نَفْعَلُ  بِٱلْمُجْرِمِينَ ka‑dhālika nafʿalu bil‑mujrimīna
Thus do We deal with men of sin.

Surah 82 al-Infiṭār (The Cleaving Asunder)
(82:12)

يَعْلَمُونَ  مَا  تَفْعَلُونَ yaʿlamūna tafʿalūna
They know (and understand) all that ye do.

Surah 83 al-Muṭaffifīn (The Defrauders)
(83:36)

هَلْ  ثُوِّبَ  ٱلْكُفَّارُ  مَا  كَانُوا۟  يَفْعَلُونَ hal thuwwiba l‑kuffāru kānū yafʿalūna
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

Surah 85 al-Burūj (The Constellations)
(85:7)

وَهُمْ  عَلَىٰ  مَا  يَفْعَلُونَ  بِٱلْمُؤْمِنِينَ  شُهُودٌ wa‑hum ʿalā yafʿalūna bil‑muʾminīna shuhūdun
And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.