Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:frH@[NOUN]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:170)

فَرِحِينَ  بِمَآ  ءَاتَىٰهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  وَيَسْتَبْشِرُونَ  بِٱلَّذِينَ  لَمْ  يَلْحَقُوا۟  بِهِم  مِّنْ  خَلْفِهِمْ  أَلَّا  خَوْفٌ  عَلَيْهِمْ  وَلَا  هُمْ  يَحْزَنُونَ fariḥīna bimā ātahumu allāhu min faḍlihi wayastabshirūna bi‑lladhīna lam yalḥaqū bihim min khalfihim allā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna
They rejoice in the bounty provided by Allah: And with regard to those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:50)

إِن  تُصِبْكَ  حَسَنَةٌ  تَسُؤْهُمْ  وَإِن  تُصِبْكَ  مُصِيبَةٌ  يَقُولُوا۟  قَدْ  أَخَذْنَآ  أَمْرَنَا  مِن  قَبْلُ  وَيَتَوَلَّوا۟  وَّهُمْ  فَرِحُونَ in tuṣibka ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibka muṣībatun yaqūlū qad akhadhnā amranā min qablu wa‑yatawallaw wwahum fariḥūna
If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:10)

وَلَئِنْ  أَذَقْنَٰهُ  نَعْمَآءَ  بَعْدَ  ضَرَّآءَ  مَسَّتْهُ  لَيَقُولَنَّ  ذَهَبَ  ٱلسَّيِّـَٔاتُ  عَنِّىٓ  إِنَّهُۥ  لَفَرِحٌ  فَخُورٌ wa‑lain adhaqnāhu naʿmāa baʿda ḍarrāʾa massathu la‑yaqūlanna dhahaba l‑sayyiʾātu ʿannī innahu lafariḥun fakhūrun
But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride.

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:53)

فَتَقَطَّعُوٓا۟  أَمْرَهُم  بَيْنَهُمْ  زُبُرًا  كُلُّ  حِزْبٍۭ  بِمَا  لَدَيْهِمْ  فَرِحُونَ faṭaqaṭṭaʿū amrahum baynahum zuburan kullu ḥizbin bi‑mā ladayhim fariḥūna
But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:76)

إِنَّ  قَٰرُونَ  كَانَ  مِن  قَوْمِ  مُوسَىٰ  فَبَغَىٰ  عَلَيْهِمْ  وَءَاتَيْنَٰهُ  مِنَ  ٱلْكُنُوزِ  مَآ  إِنَّ  مَفَاتِحَهُۥ  لَتَنُوٓأُ  بِٱلْعُصْبَةِ  أُو۟لِى  ٱلْقُوَّةِ  إِذْ  قَالَ  لَهُۥ  قَوْمُهُۥ  لَا  تَفْرَحْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُحِبُّ  ٱلْفَرِحِينَ inna qārūna kāna min qawmi mūsā fa‑baghā ʿalayhim wa‑ātaynāhu mina l‑kunūzi inna mafātiḥahu la‑tanūʾu bil‑ʿuṣbati ūlī l‑quwwati idh qalā lahu qawmuhu tafraḥ inna allāha yuḥibbu l‑fariḥīna
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).

Surah 30 al-Rūm (The Romans)
(30:32)

مِنَ  ٱلَّذِينَ  فَرَّقُوا۟  دِينَهُمْ  وَكَانُوا۟  شِيَعًا  كُلُّ  حِزْبٍۭ  بِمَا  لَدَيْهِمْ  فَرِحُونَ mina lladhīna farraqū dīnahum wa‑kānū shiyaʿan kullu ḥizbin bi‑mā ladayhim fariḥūna
Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!