Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:120) | إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ | in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi‑mā yaʿmalūna muḥīṭun | If aught that is good befalls you, it grieves them; but if
some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant
and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah
Compasseth round about all that they do.
Sura Āl-ʿImrān 3:120 إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ in tamsaskum ḥasanatun tasuʾhum wa-in tuṣibkum sayyiʾatun yafraḥū bihā wa-in taṣbirū wa-tattaqū lā yaḍurrukum kayduhum shayʾan inna allāha bi-mā yaʿmalūna muḥīṭun If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do. |
(3:188) | لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | lā taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa‑yuḥibbūna an yuḥmadū bi‑mā lam yafʿalū fa‑lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l‑ʿadhābi wa‑lahum ʿadhābun alīmun | Think not that those who exult in what they have brought
about, and love to be praised for what they have not done,- think escape
the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.
Sura Āl-ʿImrān 3:188 لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ lā taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa-yuḥibbūna an yuḥmadū bi-mā lam yafʿalū fa-lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l-ʿadhābi wa-lahum ʿadhābun alīmun Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed. |
(6:44) | فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ | fa‑lammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayʾin ḥatta idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa‑idhā hum mublisūna | But when they forgot the warning they had received, We opened
to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their
enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo!
they were plunged in despair!
Sura al-Anʿām 6:44 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ fa-lammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayʾin ḥatta idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa-idhā hum mublisūna But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair! |
(9:81) | فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّـهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ | fariḥa l‑mukhallafūna bi‑maqʿadihim khilāfa rasūli allāhi wa‑karihū an yujāhidū bi‑amwālihim wa‑anfusihim fī sabīli allāhi wa‑qālū lā tanfirū fī l‑ḥarri qul nāru jahannama ashaddu ḥarran law kānū yafqahūna | Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced
in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to
strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah:
they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer
in heat." If only they could understand!
Sura al-Tawbah 9:81 فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّـهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ fariḥa l-mukhallafūna bi-maqʿadihim khilāfa rasūli allāhi wa-karihū an yujāhidū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli allāhi wa-qālū lā tanfirū fī l-ḥarri qul nāru jahannama ashaddu ḥarran law kānū yafqahūna Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer in heat." If only they could understand! |
(10:22) | هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ | huwa alladhī yusayyirukum fī l‑barri wa‑l‑baḥri ḥatta idhā kuntum fī l‑fulki wa‑jarayna bihim birīḥin ṭayyibatin wa‑fariḥū bihā jāathā rīḥun ʿāṣifun wa‑jāʾahumu l‑mawju min kulli makānin wa‑ẓannū annahum uḥīṭa bihim daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna lain anjaytanā min hādhihi la‑nakūnanna mina l‑shākirīna | He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so
that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and
they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them
from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto
Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver
us from this, we shall truly show our gratitude!"
Sura Yūnus 10:22 هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ huwa alladhī yusayyirukum fī l-barri wa-l-baḥri ḥatta idhā kuntum fī l-fulki wa-jarayna bihim birīḥin ṭayyibatin wa-fariḥū bihā jāathā rīḥun ʿāṣifun wa-jāʾahumu l-mawju min kulli makānin wa-ẓannū annahum uḥīṭa bihim daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l-dīna lain anjaytanā min hādhihi la-nakūnanna mina l-shākirīna He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" |
(10:58) | قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّـهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | qul bi‑faḍli allāhi wa‑bi‑raḥmatihi fa‑bi‑dhālika fa‑l‑yafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūna | Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let
them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
Sura Yūnus 10:58 قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّـهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ qul bi-faḍli allāhi wa-bi-raḥmatihi fa-bi-dhālika fa-l-yafraḥū huwa khayrun mimmā yajmaʿūna Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard. |
(13:26) | ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٌ | allāhu yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru wa‑fariḥū bil‑ḥayawāt l‑dunyā wa‑mā l‑ḥayātu l‑dunyā fī l‑akhirati illā matāʿun | Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance
(which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life
of this world: But the life of this world is but little comfort in the
Hereafter.
Sura al-Raʿd 13:26 ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٌ allāhu yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru wa-fariḥū bil-ḥayawāt l-dunyā wa-mā l-ḥayātu l-dunyā fī l-akhirati illā matāʿun Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter. |
(13:36) | وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ | wa‑lladhīna ātaynāhumu l‑kitāba yafraḥūna bimā unzila ilayka wa‑mina l‑aḥzābi man yunkiru baʿḍahu qul innamā umirtu an aʿbuda allāha wa‑lā ushrika bihi ilayhi adʿū wa‑ilayhi maʾābi | Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been
revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part
thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with
Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
Sura al-Raʿd 13:36 وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ wa-lladhīna ātaynāhumu l-kitāba yafraḥūna bimā unzila ilayka wa-mina l-aḥzābi man yunkiru baʿḍahu qul innamā umirtu an aʿbuda allāha wa-lā ushrika bihi ilayhi adʿū wa-ilayhi maʾābi Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return." |
(28:76) | إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ وَءَاتَيْنَٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ | inna qārūna kāna min qawmi mūsā fa‑baghā ʿalayhim wa‑ātaynāhu mina l‑kunūzi mā inna mafātiḥahu la‑tanūʾu bil‑ʿuṣbati ūlī l‑quwwati idh qalā lahu qawmuhu lā tafraḥ inna allāha lā yuḥibbu l‑fariḥīna | Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted
insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him
that their very keys would have been a burden to a body of strong men,
behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who
exult (in riches).
Sura al-Qaṣaṣ 28:76 إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ وَءَاتَيْنَٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ inna qārūna kāna min qawmi mūsā fa-baghā ʿalayhim wa-ātaynāhu mina l-kunūzi mā inna mafātiḥahu la-tanūʾu bil-ʿuṣbati ūlī l-quwwati idh qalā lahu qawmuhu lā tafraḥ inna allāha lā yuḥibbu l-fariḥīna Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches). |
(30:4) | فِى بِضْعِ سِنِينَ لِلَّـهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ | fī biḍʿi sinīna lillāhi l‑amru min qablu wa‑min baʿdu wa‑yawmaidhin yafraḥu l‑muʾminūna | Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and
in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-
Sura al-Rūm 30:4 فِى بِضْعِ سِنِينَ لِلَّـهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ fī biḍʿi sinīna lillāhi l-amru min qablu wa-min baʿdu wa-yawmaidhin yafraḥu l-muʾminūna Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice- |
(30:36) | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ | wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and
when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent
forth, behold, they are in despair!
Sura al-Rūm 30:36 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ wa-idhā adhaqnā l-nāsa raḥmatan fariḥū bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim idhā hum yaqnaṭūna When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! |
(40:83) | فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | fa‑lammā jāʾathum rusuluhum bil‑bayyināti fariḥū bi‑mā ʿindahum mina l‑ʿilmi wa‑ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna | For when their messengers came to them with Clear Signs, they
exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at
which they were wont to scoff hemmed them in.
Sura al-Ghāfir 40:83 فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ fa-lammā jāʾathum rusuluhum bil-bayyināti fariḥū bi-mā ʿindahum mina l-ʿilmi wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in. |
(42:48) | فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ | fa‑in aʿraḍū fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l‑balāghu wa‑innā idhā adhaqnā l‑insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa‑in tuṣibhum sayyiatun bi‑mā qaddamat aydīhim fa‑inna l‑insāna kafūrun | If then they run away, We have not sent thee as a guard over
them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man
a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill
happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth,
truly then is man ungrateful!
Sura al-Shūrā 42:48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌ fa-in aʿraḍū fa-mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan in ʿalayka illā l-balāghu wa-innā idhā adhaqnā l-insāna minnā raḥmatan fariḥa bihā wa-in tuṣibhum sayyiatun bi-mā qaddamat aydīhim fa-inna l-insāna kafūrun If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful! |