Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(9:101) | وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ | wa‑mimman ḥawlakum mina l‑aʿrābi munāfiqūna wa‑min ahli l‑madīnati maradū ʿalā l‑nifāqi lā taʿlamuhum naḥnu naʿlamuhum sa‑nuʿadhdhibuhum marratayni thumma yuraddūna ilā ʿadhābin ʿaẓīmin | Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites,
as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in
hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them:
and in addition shall they be sent to a grievous penalty.
Sura al-Tawbah 9:101 وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ wa-mimman ḥawlakum mina l-aʿrābi munāfiqūna wa-min ahli l-madīnati maradū ʿalā l-nifāqi lā taʿlamuhum naḥnu naʿlamuhum sa-nuʿadhdhibuhum marratayni thumma yuraddūna ilā ʿadhābin ʿaẓīmin Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty. |
(9:120) | مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّـهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ | mā kāna li‑ahli l‑madīnati wa‑man ḥawlahum mina l‑aʿrābi an yatakhallafū ʿan rrasūli allāhi wa‑lā yarghabū bi‑anfusihim ʿan nafsihi dhālika bi‑annahum lā yuṣībuhum ẓamaʾun wa‑lā naṣabun wa‑lā makhmaṣatun fī sabīli allāhi wa‑lā yaṭaʾūna mawṭian yaghīẓu l‑kuffāra wa‑lā yanālūna min ʿadūwin naylan illā kutiba lahum bihi ʿamalun ṣāliḥun inna allāha lā yuḍīʿu ajra l‑muḥsinīna | It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin
Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to
prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but
was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they
suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths
to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from
an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do
good;-
Sura al-Tawbah 9:120 مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّـهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ mā kāna li-ahli l-madīnati wa-man ḥawlahum mina l-aʿrābi an yatakhallafū ʿan rrasūli allāhi wa-lā yarghabū bi-anfusihim ʿan nafsihi dhālika bi-annahum lā yuṣībuhum ẓamaʾun wa-lā naṣabun wa-lā makhmaṣatun fī sabīli allāhi wa-lā yaṭaʾūna mawṭian yaghīẓu l-kuffāra wa-lā yanālūna min ʿadūwin naylan illā kutiba lahum bihi ʿamalun ṣāliḥun inna allāha lā yuḍīʿu ajra l-muḥsinīna It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- |
(33:60) | لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا | llain lam yantahi l‑munāfiqūna wa‑lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa‑l‑murjifūna fī l‑madīnati la‑nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlan | Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a
disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall
certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in
it as thy neighbours for any length of time:
Sura al-Aḥzāb 33:60 لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا llain lam yantahi l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-murjifūna fī l-madīnati la-nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīlan Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time: |
(63:8) | يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ وَلِلَّەِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ | yaqūlūna lain rajaʿnā ilā l‑madīnati la‑yukhrijanna l‑aʿazzu minhā l‑adhalla wa‑lillahi l‑ʿizzatu wa‑li‑rasūlihi wa‑lil‑muʾminīna wa‑lākinna l‑munāfiqīna lā yaʿlamūna | They say, "If we return to Medina, surely the more honourable
(element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and
His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
Sura al-Munāfiqūn 63:8 يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ وَلِلَّەِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ yaqūlūna lain rajaʿnā ilā l-madīnati la-yukhrijanna l-aʿazzu minhā l-adhalla wa-lillahi l-ʿizzatu wa-li-rasūlihi wa-lil-muʾminīna wa-lākinna l-munāfiqīna lā yaʿlamūna They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not. |