Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:178) | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ | wa‑lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li‑yazdādū ithman wa‑lahum ʿadhābun muhīnun | Let not the Unbelievers think that our respite to them is good
for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:
But they will have a shameful punishment.
Sura Āl-ʿImrān 3:178 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa-lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li-yazdādū ithman wa-lahum ʿadhābun muhīnun Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment. |
(7:183) | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun | Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and
unfailing).
Sura al-Aʿrāf 7:183 وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ wa-umlī lahum inna kaydī matīnun Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing). |
(13:32) | وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ | wa‑la‑qadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa‑amlaytu li‑lladhīna kafarū thumma akhadhtuhum fa‑kayfa kāna ʿiqābi | Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite
to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my
requital!
Sura al-Raʿd 13:32 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ wa-la-qadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa-amlaytu li-lladhīna kafarū thumma akhadhtuhum fa-kayfa kāna ʿiqābi Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital! |
(22:44) | وَأَصْحَٰبُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ | wa‑aṣḥābu madyana wa‑kudhdhiba mūsā fa‑amlaytu lil‑kāfirīna thumma akhadhtuhum fa‑kayfa kāna nakīri | And the Companions of the Madyan People; and Moses was
rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and
(only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection
(of them)!
Sura al-Ḥajj 22:44 وَأَصْحَٰبُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ wa-aṣḥābu madyana wa-kudhdhiba mūsā fa-amlaytu lil-kāfirīna thumma akhadhtuhum fa-kayfa kāna nakīri And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)! |
(22:48) | وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ | wa‑kaʾayyin min qaryatin amlaytu lahā wahiya ẓālimatun thumma akhadhtuhā wailaya l‑maṣīru | And to how many populations did I give respite, which were
given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination
(of all).
Sura al-Ḥajj 22:48 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ wa-kaʾayyin min qaryatin amlaytu lahā wahiya ẓālimatun thumma akhadhtuhā wailaya l-maṣīru And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all). |
(25:5) | وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا | wa‑qālū asāṭīru l‑awwalīna iktatabahā fa‑hiya tumla ʿalayhi bukratan wa‑aṣīlan | And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to
be written: and they are dictated before him morning and evening."
Sura al-Furqān 25:5 وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا wa-qālū asāṭīru l-awwalīna iktatabahā fa-hiya tumla ʿalayhi bukratan wa-aṣīlan And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening." |
(47:25) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ٱلشَّيْطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ | inna lladhīna irtaddū ʿala adbārihim min baʿdi mā tabayyana lahumu al‑huda l‑shayṭānu sawwala lahum wa‑amlā lahum | Those who turn back as apostates after Guidance was clearly
shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with
false hopes.
Sura Muḥammad 47:25 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ٱلشَّيْطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ inna lladhīna irtaddū ʿala adbārihim min baʿdi mā tabayyana lahumu al-huda l-shayṭānu sawwala lahum wa-amlā lahum Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes. |
(68:45) | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun | A (long) respite will I grant them: truly powerful is My
Plan.
Sura al-Qalam 68:45 وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ wa-umlī lahum inna kaydī matīnun A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. |