Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:250) | وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑lammā barazū li‑jālūta wa‑junūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa‑thabbit aqdāmanā wa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | When they advanced to meet Goliath and his forces, they
prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help
us against those that reject faith."
Sura al-Baqara 2:250 وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ wa-lammā barazū li-jālūta wa-junūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa-thabbit aqdāmanā wa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith." |
(2:286) | لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa‑ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa‑lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka‑mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa‑lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la‑nā bihi wa‑aʿfu ʿannā wa‑aghfir la‑nā wa‑arḥamnā anta mawlanā fa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear.
It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns.
(Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our
Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before
us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear.
Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our
Protector; Help us against those who stand against faith."
Sura al-Baqara 2:286 لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa-ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa-lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka-mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la-nā bihi wa-aʿfu ʿannā wa-aghfir la-nā wa-arḥamnā anta mawlanā fa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith." |
(3:123) | وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑la‑qad naṣarakumu allāhu bi‑badrin wa‑antum adhillatun fa‑ittaqū allāha la‑ʿallakum tashkurūna | Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little
force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
Sura Āl-ʿImrān 3:123 وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-la-qad naṣarakumu allāhu bi-badrin wa-antum adhillatun fa-ittaqū allāha la-ʿallakum tashkurūna Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude. |
(3:147) | وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑mā kāna qawlahum illā an qālū rabbanā aghfir la‑nā dhunūbanā waisrāfanā fī amrinā wa‑thabbit aqdāmanā wa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and
anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet
firmly, and help us against those that resist Faith."
Sura Āl-ʿImrān 3:147 وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ wa-mā kāna qawlahum illā an qālū rabbanā aghfir la-nā dhunūbanā waisrāfanā fī amrinā wa-thabbit aqdāmanā wa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith." |
(3:160) | إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّـهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | in yanṣurkumu allāhu fa‑lā ghāliba la‑kum wa‑in yakhdhulkum fa‑man dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi wa‑ʿalā allāhi fa‑l‑yatawakkali l‑muʾminūna | If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you,
who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers
put their trust.
Sura Āl-ʿImrān 3:160 إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّـهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ in yanṣurkumu allāhu fa-lā ghāliba la-kum wa-in yakhdhulkum fa-man dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi wa-ʿalā allāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust. |
(9:14) | قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ | qātilūhum yuʿadhdhibhumu allāhu bi‑aydīkum wa‑yukhzihim wa‑yanṣurkum ʿalayhim wa‑yashfi ṣudūra qawmin muʾminīna | Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them
with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of
Believers,
Sura al-Tawbah 9:14 قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ qātilūhum yuʿadhdhibhumu allāhu bi-aydīkum wa-yukhzihim wa-yanṣurkum ʿalayhim wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīna Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers, |
(9:25) | لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ | la‑qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa‑yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa‑ḍāqat ʿalaykumu l‑arḍu bi‑mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna | Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the
day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned
back in retreat.
Sura al-Tawbah 9:25 لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ la-qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa-yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa-ḍāqat ʿalaykumu l-arḍu bi-mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat. |
(9:40) | إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّـهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّـهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّـهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | illā tanṣurūhu fa‑qad naṣarahu allāhu idh akhrajahu lladhīna kafarū thāniya ithnayni idh humā fī l‑ghāri idh yaqūlu li‑ṣāḥibihi lā taḥzan inna allāha maʿanā fa‑anzala allāhu sakīnatahu ʿalayhi wa‑ayyadahu bi‑junūdin lam tarawhā wa‑jaʿala kalimata lladhīna kafarū l‑suflā wa‑kalimatu allāhi hiya l‑ʿulyā wallāhu ʿazīzun ḥakīmun | If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did
indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than
one companion; they two were in the cave, and he said to his companion,
"Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him,
and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the
depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the
heights: for Allah is Exalted in might, Wise.
Sura al-Tawbah 9:40 إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّـهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّـهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّـهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ illā tanṣurūhu fa-qad naṣarahu allāhu idh akhrajahu lladhīna kafarū thāniya ithnayni idh humā fī l-ghāri idh yaqūlu li-ṣāḥibihi lā taḥzan inna allāha maʿanā fa-anzala allāhu sakīnatahu ʿalayhi wa-ayyadahu bi-junūdin lam tarawhā wa-jaʿala kalimata lladhīna kafarū l-suflā wa-kalimatu allāhi hiya l-ʿulyā wallāhu ʿazīzun ḥakīmun If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise. |
(11:30) | وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | wa‑yā‑qawmi man yanṣurunī mina allāhi in ṭaradttuhum a‑fa‑lā tadhakkarūna | "And O my people! who would help me against Allah if I drove
them away? Will ye not then take heed?
Sura Hūd 11:30 وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ wa-yā-qawmi man yanṣurunī mina allāhi in ṭaradttuhum a-fa-lā tadhakkarūna "And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed? |
(11:63) | قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ | qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑ātanī minhu raḥmatan fa‑man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa‑mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin | He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign)
from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can
help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my
(portion) but perdition?
Sura Hūd 11:63 قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ qalā yā-qawmi a-raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa-ātanī minhu raḥmatan fa-man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa-mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition? |
(22:15) | مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ | man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati fa‑l‑yamdud bi‑sababin ilā l‑samāʾi thumma l‑yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu | If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this
world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut
(himself) off: then let him see whether his plan will remove that which
enrages (him)!
Sura al-Ḥajj 22:15 مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l-dunyā wa-l-akhirati fa-l-yamdud bi-sababin ilā l-samāʾi thumma l-yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)! |
(22:40) | ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّـهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّـهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّـهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ | lladhīna ukhrijū min diyārihim bi‑ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa‑lawlā dafʿu allāhi l‑nāsa baʿḍahum bi‑baʿḍin la‑huddimat ṣawāmiʿu wa‑biyaʿun wa‑ṣalawātun wa‑masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa‑la‑yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun | (They are) those who have been expelled from their homes in
defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is
Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would
surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and
mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah
will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of
Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).
Sura al-Ḥajj 22:40 ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّـهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّـهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّـهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ lladhīna ukhrijū min diyārihim bi-ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa-lawlā dafʿu allāhi l-nāsa baʿḍahum bi-baʿḍin la-huddimat ṣawāmiʿu wa-biyaʿun wa-ṣalawātun wa-masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa-la-yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la-qawiyyun ʿazīzun (They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will). |
(22:60) | ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ | dhālika wa‑man ʿāqaba bi‑mithli mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi la‑yanṣurannahu allāhu inna allāha laʿafūwun ghafūrun | That (is so). And if one has retaliated to no greater extent
than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will
help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and
again).
Sura al-Ḥajj 22:60 ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ dhālika wa-man ʿāqaba bi-mithli mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi la-yanṣurannahu allāhu inna allāha laʿafūwun ghafūrun That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again). |
(23:26) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ | qalā rabbi inṣurnī bi‑mā kadhdhabūni | (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of
falsehood!"
Sura al-Muʾminūn 23:26 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ qalā rabbi inṣurnī bi-mā kadhdhabūni (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!" |
(23:39) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ | qalā rabbi inṣurnī bi‑mā kadhdhabūni | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse
me of falsehood."
Sura al-Muʾminūn 23:39 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ qalā rabbi inṣurnī bi-mā kadhdhabūni (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood." |
(28:18) | فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ | fa‑aṣbaḥa fī l‑madīnati khāʾifan yataraqqabu fa‑idhā alladhī astanṣarahu bil‑amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun | So he saw the morning in the city, looking about, in a state
of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help
called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it
is clear, a quarrelsome fellow!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:18 فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāʾifan yataraqqabu fa-idhā alladhī astanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!" |
(29:30) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ | qalā rabbi inṣurnī ʿalā l‑qawmi l‑mufsidīna | He said: "O my Lord! help Thou me against people who do
mischief!"
Sura al-ʿAnkabūt 29:30 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ qalā rabbi inṣurnī ʿalā l-qawmi l-mufsidīna He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!" |
(30:5) | بِنَصْرِ ٱللَّـهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | binaṣri allāhi yanṣuru man yashāʾu wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑raḥīmu | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted
in might, most merciful.
Sura al-Rūm 30:5 بِنَصْرِ ٱللَّـهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ binaṣri allāhi yanṣuru man yashāʾu wa-huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful. |
(40:29) | يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ | yā‑qawmi lakumu l‑mulku l‑yawma ẓāhirīna fī l‑arḍi fa‑man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa‑mā ahdīkum illā sabīla l‑rashādi | "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the
upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah,
should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I
see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
Sura al-Ghāfir 40:29 يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ yā-qawmi lakumu l-mulku l-yawma ẓāhirīna fī l-arḍi fa-man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa-mā ahdīkum illā sabīla l-rashādi "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!" |
(42:41) | وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ | wa‑la‑mani intaṣara baʿda ẓulmihi fa‑ūlāʾika mā ʿalayhim min sabīlin | But indeed if any do help and defend themselves after a wrong
(done) to them, against such there is no cause of blame.
Sura al-Shūrā 42:41 وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ wa-la-mani intaṣara baʿda ẓulmihi fa-ūlāʾika mā ʿalayhim min sabīlin But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |
(46:28) | فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | fa‑lawlā naṣarahumu lladhīna ittakhadhū min dūni allāhi qurbānan ālihatan bal ḍallū ʿanhum wa‑dhālika ifkuhum wa‑mā kānū yaftarūna | Why then was no help forthcoming to them from those whom they
worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they
left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
Sura al-Aḥqāf 46:28 فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ fa-lawlā naṣarahumu lladhīna ittakhadhū min dūni allāhi qurbānan ālihatan bal ḍallū ʿanhum wa-dhālika ifkuhum wa-mā kānū yaftarūna Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention. |
(47:4) | فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ | fa‑idhā laqītumu lladhīna kafarū fa‑ḍarba l‑riqābi ḥatta idhā athkhantumūhum fa‑shuddū l‑wathāqa fa‑immā mannan baʿdu wa‑immā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l‑ḥarbu awzārahā dhālika wa‑law yashāʾu allāhu la‑intaṣara minhum wa‑lākin li‑yabluwā baʿḍakum bi‑baʿḍin wa‑lladhīna qutilū fī sabīli allāhi fa‑lan yuḍilla aʿmālahum | Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at
their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond
firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom:
Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had
been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them
(Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others.
But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds
be lost.
Sura Muḥammad 47:4 فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ fa-idhā laqītumu lladhīna kafarū fa-ḍarba l-riqābi ḥatta idhā athkhantumūhum fa-shuddū l-wathāqa fa-immā mannan baʿdu wa-immā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu awzārahā dhālika wa-law yashāʾu allāhu la-intaṣara minhum wa-lākin li-yabluwā baʿḍakum bi-baʿḍin wa-lladhīna qutilū fī sabīli allāhi fa-lan yuḍilla aʿmālahum Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost. |
(47:7) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّـهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū in tanṣurū allāha yanṣurkum wa‑yuthabbit aqdāmakum | O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will
aid you, and plant your feet firmly.
Sura Muḥammad 47:7 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّـهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ yā-ayyuhā lladhīna āmanū in tanṣurū allāha yanṣurkum wa-yuthabbit aqdāmakum O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly. |
(48:3) | وَيَنصُرَكَ ٱللَّـهُ نَصْرًا عَزِيزًا | wa‑yanṣuraka allāhu naṣran ʿazīzan | And that Allah may help thee with powerful help.
Sura al-Fatḥ 48:3 وَيَنصُرَكَ ٱللَّـهُ نَصْرًا عَزِيزًا wa-yanṣuraka allāhu naṣran ʿazīzan And that Allah may help thee with powerful help. |
(54:10) | فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ | fa‑daʿā rabbahu annī maghlūbun fa‑intaṣir | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then
help (me)!"
Sura al-Qamar 54:10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ fa-daʿā rabbahu annī maghlūbun fa-intaṣir Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" |
(57:25) | لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّـهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ | la‑qad arsalnā rusulanā bil‑bayyināti wa‑anzalnā maʿahumu l‑kitāba wa‑l‑mīzāna li‑yaqūma l‑nāsu bil‑qisṭi wa‑anzalnā l‑ḥadīda fīhi basun shadīdun wa‑manāfiʿu lil‑nāsi wa‑li‑yaʿlama allāhu man yanṣuruhu wa‑rusulahu bil‑ghaybi inna allāha qawiyyun ʿazīzun | We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down
with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand
forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty
war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that
will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength,
Exalted in Might (and able to enforce His Will).
Sura al-Ḥadīd 57:25 لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّ ٱللَّـهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ la-qad arsalnā rusulanā bil-bayyināti wa-anzalnā maʿahumu l-kitāba wa-l-mīzāna li-yaqūma l-nāsu bil-qisṭi wa-anzalnā l-ḥadīda fīhi basun shadīdun wa-manāfiʿu lil-nāsi wa-li-yaʿlama allāhu man yanṣuruhu wa-rusulahu bil-ghaybi inna allāha qawiyyun ʿazīzun We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will). |
(67:20) | أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ | a‑man hādhā alladhī huwa jundun la‑kum yanṣurukum min dūni l‑raḥmāni ini l‑kāfirūna illā fī ghurūrin | Nay, who is there that can help you, (even as) an army,
besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Sura al-Mulk 67:20 أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ a-man hādhā alladhī huwa jundun la-kum yanṣurukum min dūni l-raḥmāni ini l-kāfirūna illā fī ghurūrin Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. |