Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:219) | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ | yasʾalūnaka ʿani l‑khamri wa‑l‑maysiri qul fīhimā ithmun kabīrun wa‑manāfiʿu lil‑nāsi wa‑ithmuhumā akbaru min nnafʿihimā wa‑yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna quli l‑ʿafwa ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum tatafakkarūna | They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is
great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the
profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond
your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye
may consider-
Sura al-Baqara 2:219 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمُ ٱلْأَيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ yasʾalūnaka ʿani l-khamri wa-l-maysiri qul fīhimā ithmun kabīrun wa-manāfiʿu lil-nāsi wa-ithmuhumā akbaru min nnafʿihimā wa-yasʾalūnaka mādhā yunfiqūna quli l-ʿafwa ka-dhālika yubayyinu allāhu lakumu l-ayāti la-ʿallakum tatafakkarūna They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- |
(2:220) | فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑yasʾalūnaka ʿani l‑yatāmā qul iṣlāḥun lahum khayrun wa‑in tukhāliṭūhum fa‑ikhwānukum wallāhu yaʿlamu l‑mufsida mina l‑muṣliḥi wa‑law shāʾa allāhu la‑aʿnatakum inna allāha ʿazīzun ḥakīmun | (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee
concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good;
if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows
the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had
wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in
Power, Wise."
Sura al-Baqara 2:220 فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَٰمَىٰ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَأَعْنَتَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ fī l-dunyā wa-l-akhirati wa-yasʾalūnaka ʿani l-yatāmā qul iṣlāḥun lahum khayrun wa-in tukhāliṭūhum fa-ikhwānukum wallāhu yaʿlamu l-mufsida mina l-muṣliḥi wa-law shāʾa allāhu la-aʿnatakum inna allāha ʿazīzun ḥakīmun (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise." |
(2:222) | وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ | wa‑yasʾalūnaka ʿani l‑maḥīḍi qul huwa adhan faʿtazilū l‑nisāʾa fī l‑maḥīḍi wa‑lā taqrabūhunna ḥattā yaṭhurna fa‑idhā taṭahharna fatūhunna min ḥaythu amarakumu allāhu inna allāha yuḥibbu l‑tawwābīna wa‑yuḥibbu l‑mutaṭahhirīna | They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt
and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not
approach them until they are clean. But when they have purified themselves,
ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah.
For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep
themselves pure and clean.
Sura al-Baqara 2:222 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ wa-yasʾalūnaka ʿani l-maḥīḍi qul huwa adhan faʿtazilū l-nisāʾa fī l-maḥīḍi wa-lā taqrabūhunna ḥattā yaṭhurna fa-idhā taṭahharna fatūhunna min ḥaythu amarakumu allāhu inna allāha yuḥibbu l-tawwābīna wa-yuḥibbu l-mutaṭahhirīna They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean. |
(17:85) | وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا | wa‑yasʾalūnaka ʿani l‑rūḥi quli l‑rūḥu min amri rabbī wa‑mā ūtītum mina l‑ʿilmi illā qalīlan | They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say:
"The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a
little that is communicated to you, (O men!)"
Sura al-Isrāʾ 17:85 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا wa-yasʾalūnaka ʿani l-rūḥi quli l-rūḥu min amri rabbī wa-mā ūtītum mina l-ʿilmi illā qalīlan They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)" |
(18:83) | وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا | wa‑yasʾalūnaka ʿan dhī l‑qarnayni qul saʾatlū ʿalaykum minhu dhikran | They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to
you something of his story."
Sura al-Kahf 18:83 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا wa-yasʾalūnaka ʿan dhī l-qarnayni qul saʾatlū ʿalaykum minhu dhikran They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story." |
(20:105) | وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا | wa‑yasʾalūnaka ʿani l‑jibāli fa‑qul yansifuhā rabbī nasfan | They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will
uproot them and scatter them as dust;
Sura Ṭā Hā 20:105 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا wa-yasʾalūnaka ʿani l-jibāli fa-qul yansifuhā rabbī nasfan They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust; |