Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(25:2) | ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا | alladhī lahu mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑lam yattakhidh waladan wa‑lam yakun lahu sharīkun fī l‑mulki wa‑khalaqa kulla shayʾin fa‑qaddarahu taqdīran | He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth:
no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who
created all things, and ordered them in due proportions.
Sura al-Furqān 25:2 ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا alladhī lahu mulku l-samāwāti wa-l-arḍi wa-lam yattakhidh waladan wa-lam yakun lahu sharīkun fī l-mulki wa-khalaqa kulla shayʾin fa-qaddarahu taqdīran He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions. |
(25:3) | وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا | wa‑ittakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shayʾan wa‑hum yukhlaqūna wa‑lā yamlikūna li‑anfusihim ḍarran wa‑lā nafʿan wa‑lā yamlikūna mawtan wa‑lā ḥayātan wa‑lā nushūran | Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing
but are themselves created; that have no control of hurt or good to
themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.
Sura al-Furqān 25:3 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا wa-ittakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shayʾan wa-hum yukhlaqūna wa-lā yamlikūna li-anfusihim ḍarran wa-lā nafʿan wa-lā yamlikūna mawtan wa-lā ḥayātan wa-lā nushūran Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection. |
(25:10) | تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا | tabāraka alladhī in shāʾa jaʿala la‑ka khayran min dhālika jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑yajʿal laka quṣūran | Blessed is He who, if that were His will, could give thee
better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He
could give thee palaces (secure to dwell in).
Sura al-Furqān 25:10 تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا tabāraka alladhī in shāʾa jaʿala la-ka khayran min dhālika jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wa-yajʿal laka quṣūran Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in). |
(25:16) | لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا | lahum fīhā mā yashāʾūna khālidīna kāna ʿalā rabbika waʿdan masūlan | "For them there will be therein all that they wish for: they
will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
Sura al-Furqān 25:16 لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا lahum fīhā mā yashāʾūna khālidīna kāna ʿalā rabbika waʿdan masūlan "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord." |
(25:45) | أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا | a‑lam tara ilā rabbika kayfa madda l‑ẓilla wa‑law shāʾa la‑jaʿalahu sākinan thumma jaʿalnā l‑shamsa ʿalayhi dalīlan | Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth
prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We
make the sun its guide;
Sura al-Furqān 25:45 أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا a-lam tara ilā rabbika kayfa madda l-ẓilla wa-law shāʾa la-jaʿalahu sākinan thumma jaʿalnā l-shamsa ʿalayhi dalīlan Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide; |
(25:51) | وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا | wa‑law shiʾnā la‑baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every
centre of population.
Sura al-Furqān 25:51 وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا wa-law shiʾnā la-baʿathnā fī kulli qaryatin nnadhīran Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
(25:57) | قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا | qul mā asʾalukum ʿalayhi min ajrin illā man shāʾa an yattakhidha ilā rabbihi sabīlan | Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one
who will may take a (straight) Path to his Lord."
Sura al-Furqān 25:57 قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا qul mā asʾalukum ʿalayhi min ajrin illā man shāʾa an yattakhidha ilā rabbihi sabīlan Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord." |