Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(1:1) | بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ | bi‑ismi allāhi l‑raḥmāni l‑raḥīmi | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Sura al-Fātiḥah 1:1 بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ bi-ismi allāhi l-raḥmāni l-raḥīmi In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. |
(11:41) | وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّـهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | wa‑qāla arkabū fīhā bi‑ismi allāhi majrāhā wa‑mursahā inna rabbī la‑ghafūrun raḥīmun | So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether
it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most
Merciful!"
Sura Hūd 11:41 وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّـهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ wa-qāla arkabū fīhā bi-ismi allāhi majrāhā wa-mursahā inna rabbī la-ghafūrun raḥīmun So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!" |
(27:30) | إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ | innahu min sulaymāna wa‑innahu bi‑ismi allāhi l‑raḥmāni l‑raḥīmi | "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful:
Sura al-Naml 27:30 إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ innahu min sulaymāna wa-innahu bi-ismi allāhi l-raḥmāni l-raḥīmi "It is from Solomon, and is (as follows): 'In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful: |
(49:11) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَٰبِ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran minhum wa‑lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an yakunna khayran minhunna wa‑lā talmizū anfusakum wa‑lā tanābazū bil‑alqābi biʾsa l‑ismu l‑fusūqu baʿda l‑īmāni wa‑man lam yatub fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna | O ye who believe! Let not some men among you laugh at others:
It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some
women laugh at others: It may be that the (latter are better than the
(former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by
(offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be
used of one) after he has believed: And those who do not desist are
(indeed) doing wrong.
Sura al-Ḥujurāt 49:11 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَٰبِ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran minhum wa-lā nisāʾun min nisāʾin ʿasā an yakunna khayran minhunna wa-lā talmizū anfusakum wa-lā tanābazū bil-alqābi biʾsa l-ismu l-fusūqu baʿda l-īmāni wa-man lam yatub fa-ūlāʾika humu l-ẓālimūna O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong. |