Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(12:109) | وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | wa‑mā arsalnā min qablika illā rijālan nnūḥī ilayhim min ahli al‑qura a‑fa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim wa‑ladāru l‑akhirati khayrun li‑lladhīna ittaqaw a‑fa‑lā taʿqilūna | Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we
did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel
through the earth, and see what was the end of those before them? But the
home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then
understand?
Sura Yūsuf 12:109 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ أَفَلَا تَعْقِلُونَ wa-mā arsalnā min qablika illā rijālan nnūḥī ilayhim min ahli al-qura a-fa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim wa-ladāru l-akhirati khayrun li-lladhīna ittaqaw a-fa-lā taʿqilūna Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand? |
(22:46) | أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَٰرُ وَلَٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ | a‑fa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑takūna lahum qulūbun yaʿqilūna bihā aw ādhānun yasmaʿūna bihā fainnahā lā taʿma l‑abṣāru wa‑lākin taʿma l‑qulūbu allatī fī l‑ṣudūri | Do they not travel through the land, so that their hearts (and
minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly
it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their
breasts.
Sura al-Ḥajj 22:46 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَٰرُ وَلَٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ a-fa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-takūna lahum qulūbun yaʿqilūna bihā aw ādhānun yasmaʿūna bihā fainnahā lā taʿma l-abṣāru wa-lākin taʿma l-qulūbu allatī fī l-ṣudūri Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts. |
(30:9) | أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | a‑wa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū ashadda minhum quwwatan wa‑athārū l‑arḍa wa‑ʿamarūhā akthara mimmā ʿamarūhā wa‑jāathum rusuluhum bil‑bayyināti fa‑mā kāna allāhu li‑yaẓlimahum wa‑lākin kānū anfusahum yaẓlimūna | Do they not travel through the earth, and see what was the end
of those before them? They were superior to them in strength: they tilled
the soil and populated it in greater numbers than these have done: there
came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to
their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged
their own souls.
Sura al-Rūm 30:9 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ a-wa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū ashadda minhum quwwatan wa-athārū l-arḍa wa-ʿamarūhā akthara mimmā ʿamarūhā wa-jāathum rusuluhum bil-bayyināti fa-mā kāna allāhu li-yaẓlimahum wa-lākin kānū anfusahum yaẓlimūna Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls. |
(35:44) | أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا | a‑wa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim wa‑kānū ashadda minhum quwwatan wa‑mā kāna allāhu li‑yuʿjizahu min shayʾin fī l‑samāwāti wa‑lā fī l‑arḍi innahu kāna ʿalīman qadīran | Do they not travel through the earth, and see what was the End
of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor
is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth:
for He is All-Knowing. All-Powerful.
Sura al-Faṭīr 35:44 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا a-wa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim wa-kānū ashadda minhum quwwatan wa-mā kāna allāhu li-yuʿjizahu min shayʾin fī l-samāwāti wa-lā fī l-arḍi innahu kāna ʿalīman qadīran Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful. |
(40:21) | أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّـهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِن وَاقٍ | a‑wa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna kānū min qablihim kānū hum ashadda minhum quwwatan wa‑āthāran fī l‑arḍi fa‑akhadhahumu allāhu bi‑dhunūbihim wa‑mā kāna lahum mina allāhi min wāqin | Do they not travel through the earth and see what was the End
of those before them? They were even superior to them in strength, and in
the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account
for their sins, and none had they to defend them against Allah.
Sura al-Ghāfir 40:21 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّـهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِن وَاقٍ a-wa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna kānū min qablihim kānū hum ashadda minhum quwwatan wa-āthāran fī l-arḍi fa-akhadhahumu allāhu bi-dhunūbihim wa-mā kāna lahum mina allāhi min wāqin Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah. |
(40:82) | أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | a‑fa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū akthara minhum wa‑ashadda quwwatan wa‑āthāran fī l‑arḍi fa‑mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna | Do they not travel through the earth and see what was the End
of those before them? They were more numerous than these and superior in
strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they
accomplished was of no profit to them.
Sura al-Ghāfir 40:82 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ a-fa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū akthara minhum wa-ashadda quwwatan wa-āthāran fī l-arḍi fa-mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them. |
(47:10) | أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا | a‑fa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim dammara allāhu ʿalayhim wa‑lil‑kāfirīna amthāluhā | Do they not travel through the earth, and see what was the End
of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them,
and similar (fates await) those who reject Allah.
Sura Muḥammad 47:10 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا a-fa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim dammara allāhu ʿalayhim wa-lil-kāfirīna amthāluhā Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah. |