Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:wjd AND GLOSS:"they find"

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
RefArabic    TransliterationTranslation
(4:121)

أُو۟لَٰٓئِكَ  مَأْوَىٰهُمْ  جَهَنَّمُ  وَلَا  يَجِدُونَ  عَنْهَا  مَحِيصًا ulāʾika maʾwāhum jahannamu wa‑lā yajidūna ʿanhā maḥīṣan
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
(4:173)

فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  فَيُوَفِّيهِمْ  أُجُورَهُمْ  وَيَزِيدُهُم  مِّن  فَضْلِهِۦ  وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ٱسْتَنكَفُوا۟  وَٱسْتَكْبَرُوا۟  فَيُعَذِّبُهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا  وَلَا  يَجِدُونَ  لَهُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا fa‑ammā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti fa‑yuwaffīhim ujūrahum wa‑yazīduhum min faḍlihi wa‑ammā lladhīna istankafū wa‑istakbarū fa‑yuʿadhdhibuhum ʿadhāban alīman wa‑lā yajidūna lahum min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:157)

ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلرَّسُولَ  ٱلنَّبِىَّ  ٱلْأُمِّىَّ  ٱلَّذِى  يَجِدُونَهُۥ  مَكْتُوبًا  عِندَهُمْ  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَٱلْإِنجِيلِ  يَأْمُرُهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَىٰهُمْ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُحِلُّ  لَهُمُ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  وَيُحَرِّمُ  عَلَيْهِمُ  ٱلْخَبَٰٓئِثَ  وَيَضَعُ  عَنْهُمْ  إِصْرَهُمْ  وَٱلْأَغْلَٰلَ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  عَلَيْهِمْ  فَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِهِۦ  وَعَزَّرُوهُ  وَنَصَرُوهُ  وَٱتَّبَعُوا۟  ٱلنُّورَ  ٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  مَعَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ lladhīna yattabiʿūna l‑rasūla l‑nabiyya l‑ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum l‑tawrāti wa‑l‑injīli yaʾmuruhum bil‑maʿrūfi wa‑yanhahum ʿani l‑munkari wa‑yuḥillu lahumu l‑ṭayyibāti wa‑yuḥarrimu ʿalayhimu l‑khabāʾitha wa‑yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa‑l‑aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa‑lladhīna āmanū bihi wa‑ʿazzarūhu wa‑naṣarūhu wa‑ittabaʿū l‑nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l‑mufliḥūna
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:57)

لَوْ  يَجِدُونَ  مَلْجَـًٔا  أَوْ  مَغَٰرَٰتٍ  أَوْ  مُدَّخَلًا  لَّوَلَّوْا۟  إِلَيْهِ  وَهُمْ  يَجْمَحُونَ law yajidūna maljaʾan aw maghārātin aw muddakhalan llawallaw ilayhi wa‑hum yajmaḥūna
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
(9:79)

ٱلَّذِينَ  يَلْمِزُونَ  ٱلْمُطَّوِّعِينَ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  فِى  ٱلصَّدَقَٰتِ  وَٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  إِلَّا  جُهْدَهُمْ  فَيَسْخَرُونَ  مِنْهُمْ  سَخِرَ  ٱللَّـهُ  مِنْهُمْ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ lladhīna yalmizūna l‑muṭṭawwiʿīna mina l‑muʾminīna l‑ṣadaqāti wa‑lladhīna yajidūna illā juhdahum fa‑yaskharūna minhum sakhira allāhu minhum wa‑lahum ʿadhābun alīmun
Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
(9:91)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلضُّعَفَآءِ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرْضَىٰ  وَلَا  عَلَى  ٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  مَا  يُنفِقُونَ  حَرَجٌ  إِذَا  نَصَحُوا۟  لِلَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْسِنِينَ  مِن  سَبِيلٍ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ laysa ʿalā l‑ḍuʿafāʾi wa‑lā ʿalā l‑marḍā wa‑lā ʿalā lladhīna yajidūna yunfiqūna ḥarajun idhā naṣaḥū lillāhi wa‑rasūlihi ʿalā l‑muḥsinīna min sabīlin wallāhu ghafūrun raḥīmun
There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:33)

وَلْيَسْتَعْفِفِ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  نِكَاحًا  حَتَّىٰ  يُغْنِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  وَٱلَّذِينَ  يَبْتَغُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  مِمَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  فَكَاتِبُوهُمْ  إِنْ  عَلِمْتُمْ  فِيهِمْ  خَيْرًا  وَءَاتُوهُم  مِّن  مَّالِ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِىٓ  ءَاتَىٰكُمْ  وَلَا  تُكْرِهُوا۟  فَتَيَٰتِكُمْ  عَلَى  ٱلْبِغَآءِ  إِنْ  أَرَدْنَ  تَحَصُّنًا  لِّتَبْتَغُوا۟  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَمَن  يُكْرِههُّنَّ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  مِنۢ  بَعْدِ  إِكْرَٰهِهِنَّ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑l‑yastaʿfifi lladhīna yajidūna nikāḥan ḥattā yughniyahumu allāhu min faḍlihi wa‑lladhīna yabtaghūna l‑kitāba mimmā malakat aymānukum fa‑kātibūhum in ʿalimtum fīhim khayran wa‑ātūhum min māli allāhi alladhī ātakum wa‑lā tukrihū fatayātikum ʿalā l‑bighāʾi in aradna taḥaṣṣunan li‑tabtaghū ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑man yukrihhhunna fa‑inna allāha min baʿdi ikrāhihinna ghafūrun raḥīmun
Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:17)

قُلْ  مَن  ذَا  ٱلَّذِى  يَعْصِمُكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  إِنْ  أَرَادَ  بِكُمْ  سُوٓءًا  أَوْ  أَرَادَ  بِكُمْ  رَحْمَةً  وَلَا  يَجِدُونَ  لَهُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا qul man dhā alladhī yaʿṣimukum mina allāhi in arāda bikum sūʾan aw arāda bikum raḥmatan wa‑lā yajidūna lahum min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran
Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find for themselves, besides Allah, any protector or helper.
(33:65)

خَٰلِدِينَ  فِيهَآ  أَبَدًا  لَّا  يَجِدُونَ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا khālidīna fīhā abadan yajidūna waliyyan wa‑lā naṣīran
To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:22)

وَلَوْ  قَٰتَلَكُمُ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لَوَلَّوُا۟  ٱلْأَدْبَٰرَ  ثُمَّ  لَا  يَجِدُونَ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا wa‑law qātalakumu lladhīna kafarū la‑wallawu l‑adbāra thumma yajidūna waliyyan wa‑lā naṣīran
If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.

Surah 59 al-Ḥashr (The Exile)
(59:9)

وَٱلَّذِينَ  تَبَوَّءُو  ٱلدَّارَ  وَٱلْإِيمَٰنَ  مِن  قَبْلِهِمْ  يُحِبُّونَ  مَنْ  هَاجَرَ  إِلَيْهِمْ  وَلَا  يَجِدُونَ  فِى  صُدُورِهِمْ  حَاجَةً  مِّمَّآ  أُوتُوا۟  وَيُؤْثِرُونَ  عَلَىٰٓ  أَنفُسِهِمْ  وَلَوْ  كَانَ  بِهِمْ  خَصَاصَةٌ  وَمَن  يُوقَ  شُحَّ  نَفْسِهِۦ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ wa‑lladhīna tabawwaū l‑dāra wa‑alīmāna min qablihim yuḥibbūna man hājara ilayhim wa‑lā yajidūna ṣudūrihim ḥājatan mimmā ūtū wa‑yuthirūna ʿala anfusihim wa‑law kāna bihim khaṣāṣatun wa‑man yūqa sḥuḥḥa nafsihi fa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna
But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.