Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:173) | ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّـهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ | lladhīna qalā lahumu l‑nāsu inna l‑nāsa qad jamaʿū la‑kum fa‑ikhshawhum fa‑zādahum īmānan wa‑qālū ḥasbunā allāhu waniʿma l‑wakīlu | Men said to them: "A great army is gathering against you": And
frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us
Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
Sura Āl-ʿImrān 3:173 ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَٰنًا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّـهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ lladhīna qalā lahumu l-nāsu inna l-nāsa qad jamaʿū la-kum fa-ikhshawhum fa-zādahum īmānan wa-qālū ḥasbunā allāhu waniʿma l-wakīlu Men said to them: "A great army is gathering against you": And frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs." |
(6:102) | ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ | dhālikumu allāhu rabbukum lā ilāha illā huwa khāliqu kulli shayʾin fa‑iʿbudūhu wa‑huwa ʿalā kulli shayʾin wakīlun | That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of
all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all
affairs.
Sura al-Anʿām 6:102 ذَٰلِكُمُ ٱللَّـهُ رَبُّكُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ dhālikumu allāhu rabbukum lā ilāha illā huwa khāliqu kulli shayʾin fa-iʿbudūhu wa-huwa ʿalā kulli shayʾin wakīlun That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs. |
(11:12) | فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ | fa‑laʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka wa‑ḍāʾiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wallāhu ʿalā kulli shayʾin wakīlun | Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part
of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straightened lest they
say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel
come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that
arrangeth all affairs!
Sura Hūd 11:12 فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ fa-laʿallaka tārikun baʿḍa mā yūḥā ilayka wa-ḍāʾiqun bihi ṣadruka an yaqūlū lawlā unzila ʿalayhi kanzun aw jāa maʿahu malakun innamā anta nadhīrun wallāhu ʿalā kulli shayʾin wakīlun Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straightened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs! |
(12:66) | قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّـهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ | qalā lan ursilahu maʿakum ḥattā tuʾtūni mawthiqan mina allāhi la‑taʾtunnanī bihi illā an yuḥāṭa bikum fa‑lammā ātawhu mawthiqahum qalā allāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun | (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a
solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to
me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they
had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the
witness and guardian!"
Sura Yūsuf 12:66 قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّـهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ qalā lan ursilahu maʿakum ḥattā tuʾtūni mawthiqan mina allāhi la-taʾtunnanī bihi illā an yuḥāṭa bikum fa-lammā ātawhu mawthiqahum qalā allāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the witness and guardian!" |
(12:67) | وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ | wa‑qāla yā‑baniyya lā tadkhulū min bābin wāḥidin wa‑adkhulū min abwābin mutafarriqatin wa‑mā ughnī ʿankum mina allāhi min shayʾin ini l‑ḥukmu illā lillāhi ʿalayhi tawakkaltu wa‑ʿalayhi fa‑l‑yatawakkali l‑mutawakkilūna | Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter
ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my
advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and let
all that trust put their trust on Him."
Sura Yūsuf 12:67 وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّـهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ wa-qāla yā-baniyya lā tadkhulū min bābin wāḥidin wa-adkhulū min abwābin mutafarriqatin wa-mā ughnī ʿankum mina allāhi min shayʾin ini l-ḥukmu illā lillāhi ʿalayhi tawakkaltu wa-ʿalayhi fa-l-yatawakkali l-mutawakkilūna Further he said: "O my sons! enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): None can command except Allah: On Him do I put my trust: and let all that trust put their trust on Him." |
(14:12) | وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّـهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ | wa‑mā lanā allā natawakkala ʿalā allāhi wa‑qad hadanā subulanā wa‑la‑naṣbiranna ʿalā mā ādhaytumūnā wa‑ʿala allāhi fa‑l‑yatawakkali l‑mutawakkilūna | "No reason have we why we should not put our trust on Allah.
Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear
with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust
should put their trust on Allah."
Sura Ibrāhīm 14:12 وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّـهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ wa-mā lanā allā natawakkala ʿalā allāhi wa-qad hadanā subulanā wa-la-naṣbiranna ʿalā mā ādhaytumūnā wa-ʿala allāhi fa-l-yatawakkali l-mutawakkilūna "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah." |
(28:28) | قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ | qalā dhālika baynī wa‑baynaka ayyamā l‑ajalayni qaḍaytu fa‑lā ʿudwāna ʿalayya wallāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun | He said: "Be that (the agreement) between me and thee:
whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah
a witness to what we say."
Sura al-Qaṣaṣ 28:28 قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ qalā dhālika baynī wa-baynaka ayyamā l-ajalayni qaḍaytu fa-lā ʿudwāna ʿalayya wallāhu ʿalā mā naqūlu wakīlun He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say." |
(39:38) | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّـهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَٰتُ رَحْمَتِهِۦ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ | wa‑laʾin saʾaltahum man khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa la‑yaqūlunna allāhu qul a‑fa‑raʾaytum mā tadʿūna min dūni allāhi in arādaniya allāhu bi‑ḍurrin hal hunna kāshifātu ḍurrihi aw arādanī bi‑raḥmaṭin hal hunna mumsikātu raḥmatihi qul ḥasbiya allāhu ʿalayhi yatawakkalu l‑mutawakkilūna | If indeed thou ask them who it is that created the heavens and
the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things
that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me,
remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back
his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put
their trust."
Sura al-Zumar 39:38 وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّـهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَٰتُ رَحْمَتِهِۦ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ wa-laʾin saʾaltahum man khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa la-yaqūlunna allāhu qul a-fa-raʾaytum mā tadʿūna min dūni allāhi in arādaniya allāhu bi-ḍurrin hal hunna kāshifātu ḍurrihi aw arādanī bi-raḥmaṭin hal hunna mumsikātu raḥmatihi qul ḥasbiya allāhu ʿalayhi yatawakkalu l-mutawakkilūna If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust." |
(39:62) | ٱللَّـهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ | allāhu khāliqu kulli shayʾin wa‑huwa ʿalā kulli shayʾin wakīlun | Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and
Disposer of all affairs.
Sura al-Zumar 39:62 ٱللَّـهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ allāhu khāliqu kulli shayʾin wa-huwa ʿalā kulli shayʾin wakīlun Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs. |