Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:159) | فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّـهِ لِنتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ | fa‑bimā raḥmatin mina allāhi linta lahum wa‑law kunta faẓẓan ghalīẓa l‑qalbi la‑infaḍḍū min ḥawlika faʿfu ʿanhum wa‑istaghfir lahum wa‑shāwirhum fī l‑amri fa‑idhā ʿazamta fa‑tawakkal ʿalā allāhi inna allāha yuḥibbu l‑mutawakkilīna | It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with
them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from
about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness
for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast
Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their
trust (in Him).
Sura Āl-ʿImrān 3:159 فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّـهِ لِنتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ fa-bimā raḥmatin mina allāhi linta lahum wa-law kunta faẓẓan ghalīẓa l-qalbi la-infaḍḍū min ḥawlika faʿfu ʿanhum wa-istaghfir lahum wa-shāwirhum fī l-amri fa-idhā ʿazamta fa-tawakkal ʿalā allāhi inna allāha yuḥibbu l-mutawakkilīna It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him). |
(4:81) | وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّـهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا | wa‑yaqūlūna ṭāʿatun fa‑idhā barazū min ʿindika bayyata ṭāʾifatun minhum ghayra alladhī taqūlu wallāhu yaktubu mā yubayyitūna fa‑aʿriḍ ʿanhum wa‑tawakkal ʿalā allāhi wa‑kafā billāhi wakīlan | They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee,
a section of them Meditate all night on things very different from what
thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of
them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of
affairs.
Sura al-Nisāʾ 4:81 وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّـهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا wa-yaqūlūna ṭāʿatun fa-idhā barazū min ʿindika bayyata ṭāʾifatun minhum ghayra alladhī taqūlu wallāhu yaktubu mā yubayyitūna fa-aʿriḍ ʿanhum wa-tawakkal ʿalā allāhi wa-kafā billāhi wakīlan They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a section of them Meditate all night on things very different from what thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs. |
(5:23) | قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | qalā rajulāni mina lladhīna yakhāfūna anʿama allāhu ʿalayhimā idkhulū ʿalayhimu l‑bāba fa‑idhā dakhaltumūhu fainnakum ghālibūna wa‑ʿalā allāhi fatawakkalū in kuntum muʾminīna | (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had
bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when
once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have
faith."
Sura al-Māʾidah 5:23 قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَٰلِبُونَ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ qalā rajulāni mina lladhīna yakhāfūna anʿama allāhu ʿalayhimā idkhulū ʿalayhimu l-bāba fa-idhā dakhaltumūhu fainnakum ghālibūna wa-ʿalā allāhi fatawakkalū in kuntum muʾminīna (But) among (their) Allah-fearing men were two on whom Allah had bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: when once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if ye have faith." |
(8:61) | وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | wa‑in janaḥū lil‑salmi fajnaḥ lahā wa‑tawakkal ʿalā allāhi innahu huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu | But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline
towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth
(all things).
Sura al-Anfāl 8:61 وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ wa-in janaḥū lil-salmi fajnaḥ lahā wa-tawakkal ʿalā allāhi innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things). |
(10:84) | وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّـهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ | wa‑qāla mūsā yā‑qawmi in kuntum āmantum billāhi faʿalayhi tawakkalū in kuntum muslimīna | Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah,
then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
Sura Yūnus 10:84 وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّـهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ wa-qāla mūsā yā-qawmi in kuntum āmantum billāhi faʿalayhi tawakkalū in kuntum muslimīna Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)." |
(11:123) | وَلِلَّەِ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | wa‑lillahi ghaybu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑ilayhi yurjaʿu l‑amru kulluhu fa‑iʿbudhu wa‑tawakkal ʿalayhi wa‑mā rabbuka bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna | To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the
earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship
Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that
ye do.
Sura Hūd 11:123 وَلِلَّەِ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ wa-lillahi ghaybu l-samāwāti wa-l-arḍi wa-ilayhi yurjaʿu l-amru kulluhu fa-iʿbudhu wa-tawakkal ʿalayhi wa-mā rabbuka bi-ghāfilin ʿammā taʿmalūna To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do. |
(25:58) | وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا | wa‑tawakkal ʿalā l‑ḥayyi alladhī lā yamūtu wa‑sabbiḥ bi‑ḥamdihi wa‑kafā bihi bi‑dhunūbi ʿibādihi khabīran | And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate
his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His
servants;-
Sura al-Furqān 25:58 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا wa-tawakkal ʿalā l-ḥayyi alladhī lā yamūtu wa-sabbiḥ bi-ḥamdihi wa-kafā bihi bi-dhunūbi ʿibādihi khabīran And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;- |
(26:217) | وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ | wa‑tawakkal ʿalā l‑ʿazīzi l‑raḥīmi | And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
Sura al-Shuʿarā 26:217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ wa-tawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,- |
(27:79) | فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ | fa‑tawakkal ʿalā allāhi innaka ʿalā l‑ḥaqqi l‑mubīni | So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of)
manifest Truth.
Sura al-Naml 27:79 فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ fa-tawakkal ʿalā allāhi innaka ʿalā l-ḥaqqi l-mubīni So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth. |
(33:3) | وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا | wa‑tawakkal ʿalā allāhi wa‑kafā billāhi wakīlan | And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of
affairs.
Sura al-Aḥzāb 33:3 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا wa-tawakkal ʿalā allāhi wa-kafā billāhi wakīlan And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs. |
(33:48) | وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا | wa‑lā tuṭiʿi l‑kāfirīna wa‑l‑munāfiqīna wa‑daʿ adhahum wa‑tawakkal ʿalā allāhi wa‑kafā billāhi wakīlan | And obey not (the behests) of the Unbelievers and the
Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For
enough is Allah as a Disposer of affairs.
Sura al-Aḥzāb 33:48 وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّـهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna wa-daʿ adhahum wa-tawakkal ʿalā allāhi wa-kafā billāhi wakīlan And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs. |