Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:142) | سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِلَّـهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | sa‑yaqūlu l‑sufahāʾu mina l‑nāsi mā wallāhum ʿan qiblatihimu allatī kānū ʿalayhā qul lillāhi l‑mashriqu wa‑l‑maghribu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin | The fools among the people will say: "What hath turned them
from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and
West: He guideth whom He will to a Way that is straight.
Sura al-Baqara 2:142 سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِلَّـهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ sa-yaqūlu l-sufahāʾu mina l-nāsi mā wallāhum ʿan qiblatihimu allatī kānū ʿalayhā qul lillāhi l-mashriqu wa-l-maghribu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin The fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth whom He will to a Way that is straight. |
(2:144) | قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ | qad narā taqalluba wajhika fī l‑samāʾi fa‑la‑nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu wa‑inna lladhīna ūtū l‑kitāba layaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā yaʿmalūna | We see the turning of thy face (for guidance to the heavens:
now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy
face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your
faces in that direction. The people of the Book know well that that is the
truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
Sura al-Baqara 2:144 قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika fī l-samāʾi fa-la-nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna lladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqqu min rabbihim wa-mā allāhu bi-ghāfilin ʿammā yaʿmalūna We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do. |
(2:149) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi wa‑innahu lal‑ḥaqqu min rabbika wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna | From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And
Allah is not unmindful of what ye do.
Sura al-Baqara 2:149 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ wa-min ḥaythu kharajta fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi wa-innahu lal-ḥaqqu min rabbika wa-mā allāhu bi-ghāfilin ʿammā taʿmalūna From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do. |
(2:150) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu li‑allā yakūna lil‑nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa‑lā takhshawhum wa‑akhshawnī wa‑li‑utimma niʿmatī ʿalaykum wa‑la‑ʿallakum tahtadūna | So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face
thither: that there be no ground of dispute against you among the people,
except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but
fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to)
be guided;
Sura al-Baqara 2:150 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-min ḥaythu kharajta fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna lil-nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa-lā takhshawhum wa-akhshawnī wa-li-utimma niʿmatī ʿalaykum wa-la-ʿallakum tahtadūna So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; |
(2:205) | وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ | wa‑idhā tawalla saʿā fī l‑arḍi li‑yufsida fīhā wa‑yuhlika l‑ḥartha wa‑l‑nasla wallāhu lā yuḥibbu l‑fasāda | When he turns his back, His aim everywhere is to spread
mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not
mischief.
Sura al-Baqara 2:205 وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ وَٱللَّـهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ wa-idhā tawalla saʿā fī l-arḍi li-yufsida fīhā wa-yuhlika l-ḥartha wa-l-nasla wallāhu lā yuḥibbu l-fasāda When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief. |
(3:23) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ | a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yudʿawna ilā kitābi allāhi li‑yaḥkuma baynahum thumma yatawalla farīqun minhum wa‑hum muʿriḍūna | Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a
portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their
dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration).
Sura Āl-ʿImrān 3:23 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ a-lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yudʿawna ilā kitābi allāhi li-yaḥkuma baynahum thumma yatawalla farīqun minhum wa-hum muʿriḍūna Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration). |
(3:82) | فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | fa‑man tawalla baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | If any turn back after this, they are perverted
transgressors.
Sura Āl-ʿImrān 3:82 فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ fa-man tawalla baʿda dhālika fa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna If any turn back after this, they are perverted transgressors. |
(4:80) | مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّـهَ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا | man yuṭiʿi l‑rasūla fa‑qad aṭāʿa allāha wa‑man tawalla fa‑mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan | He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We
have not sent thee to watch over their (evil deeds).
Sura al-Nisāʾ 4:80 مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّـهَ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا man yuṭiʿi l-rasūla fa-qad aṭāʿa allāha wa-man tawalla fa-mā arsalnāka ʿalayhim ḥafīẓan He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds). |
(4:115) | وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | wa‑man yushāqiqi l‑rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l‑hudā wa‑yattabiʿ ghayra sabīli l‑muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa‑nuṣlihi jahannama wa‑sāʾat maṣīran | If anyone contends with the Messenger even after guidance has
been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming
to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him
in Hell,- what an evil refuge!
Sura al-Nisāʾ 4:115 وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا wa-man yushāqiqi l-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l-hudā wa-yattabiʿ ghayra sabīli l-muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa-nuṣlihi jahannama wa-sāʾat maṣīran If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! |
(5:51) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū l‑yahūda wa‑l‑naṣāra awliyāʾa baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa‑man yatawallahum minkum fa‑innahu minhum inna allāha lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | O ye who believe! take not the Jews and the Christians for
your friends and protectors: They are but friends and protectors to each
other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of them.
Verily Allah guideth not a people unjust.
Sura al-Māʾidah 5:51 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū l-yahūda wa-l-naṣāra awliyāʾa baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa-man yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna allāha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of them. Verily Allah guideth not a people unjust. |
(5:56) | وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّـهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ | wa‑man yatawalla allāha wa‑rasūlahu wa‑lladhīna āmanū fa‑inna ḥizba allāhi humu l‑ghālibūna | As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and
the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must
certainly triumph.
Sura al-Māʾidah 5:56 وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّـهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ wa-man yatawalla allāha wa-rasūlahu wa-lladhīna āmanū fa-inna ḥizba allāhi humu l-ghālibūna As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph. |
(7:79) | فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ | fa‑tawallā ʿanhum wa‑qāla yā‑qawmi la‑qad ablaghtukum risālata rabbī wa‑naṣaḥtu la‑kum wa‑lākin lā tuḥibbūna l‑nāṣiḥīna | So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey
to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good
counsel, but ye love not good counsellors!"
Sura al-Aʿrāf 7:79 فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ fa-tawallā ʿanhum wa-qāla yā-qawmi la-qad ablaghtukum risālata rabbī wa-naṣaḥtu la-kum wa-lākin lā tuḥibbūna l-nāṣiḥīna So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!" |
(7:93) | فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَٰفِرِينَ | fa‑tawallā ʿanhum wa‑qāla yā‑qawmi la‑qad ablaghtukum risālāti rabbī wa‑naṣaḥtu la‑kum fa‑kayfa āsa ʿalā qawmin kāfirīna | So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed
convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good
counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
Sura al-Aʿrāf 7:93 فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَٰفِرِينَ fa-tawallā ʿanhum wa-qāla yā-qawmi la-qad ablaghtukum risālāti rabbī wa-naṣaḥtu la-kum fa-kayfa āsa ʿalā qawmin kāfirīna So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!" |
(7:196) | إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ | inna waliyyiya allāhu alladhī nazzala l‑kitāba wa‑huwa yatawalla l‑ṣāliḥīna | "For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to
time), and He will choose and befriend the righteous.
Sura al-Aʿrāf 7:196 إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ inna waliyyiya allāhu alladhī nazzala l-kitāba wa-huwa yatawalla l-ṣāliḥīna "For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous. |
(8:16) | وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | wa‑man yuwallihim yawmaʾidhin duburahu illā mutaḥarrifan lliqitālin aw mutaḥayyizan ilā fiʾatin fa‑qad bāʾa bighaḍabin mina allāhi wa‑maʾwāhu jahannamu wa‑biʾsa l‑maṣīru | If any do turn his back to them on such a day - unless it be
in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on
himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!
Sura al-Anfāl 8:16 وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ wa-man yuwallihim yawmaʾidhin duburahu illā mutaḥarrifan lliqitālin aw mutaḥayyizan ilā fiʾatin fa-qad bāʾa bighaḍabin mina allāhi wa-maʾwāhu jahannamu wa-biʾsa l-maṣīru If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)! |
(9:23) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū ābāʾakum waikhwānakum awliyāʾa ini istaḥabbū l‑kufra ʿalā l‑īmāni wa‑man yatawallahum minkum fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna | O ye who believe! take not for protectors your fathers and
your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so,
they do wrong.
Sura al-Tawbah 9:23 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tattakhidhū ābāʾakum waikhwānakum awliyāʾa ini istaḥabbū l-kufra ʿalā l-īmāni wa-man yatawallahum minkum fa-ūlāʾika humu l-ẓālimūna O ye who believe! take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do wrong. |
(12:84) | وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ | wa‑tawallā ʿanhum wa‑qāla yā‑asafā ʿalā yūsufa wa‑ibyaḍḍat ʿaynāhu mina l‑ḥuzni fa‑huwa kaẓīmun | And he turned away from them, and said: "How great is my grief
for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into
silent melancholy.
Sura Yūsuf 12:84 وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ wa-tawallā ʿanhum wa-qāla yā-asafā ʿalā yūsufa wa-ibyaḍḍat ʿaynāhu mina l-ḥuzni fa-huwa kaẓīmun And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy. |
(18:18) | وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا | wa‑taḥsabuhum ayqāẓan wa‑hum ruqūdun wa‑nuqallibuhum dhāta l‑yamīni wa‑dhāta l‑shimāli wa‑kalbuhum bāsiṭun dhirāʿayhi bil‑waṣīdi lawi iṭṭalaʿta ʿalayhim la‑wallayta minhum firāran wa‑la‑muliʾta minhum ruʿban | Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep,
and We turned them on their right and on their left sides: their dog
stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up
on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight,
and wouldst certainly have been filled with terror of them.
Sura al-Kahf 18:18 وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا wa-taḥsabuhum ayqāẓan wa-hum ruqūdun wa-nuqallibuhum dhāta l-yamīni wa-dhāta l-shimāli wa-kalbuhum bāsiṭun dhirāʿayhi bil-waṣīdi lawi iṭṭalaʿta ʿalayhim la-wallayta minhum firāran wa-la-muliʾta minhum ruʿban Thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and We turned them on their right and on their left sides: their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them. |
(20:48) | إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ | innā qad ūḥiya ilaynā annā l‑ʿadhāba ʿalā man kadhdhaba wa‑tawallā | "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits)
those who reject and turn away.'"
Sura Ṭā Hā 20:48 إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ innā qad ūḥiya ilaynā annā l-ʿadhāba ʿalā man kadhdhaba wa-tawallā "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'" |
(20:60) | فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ | fa‑tawallā firʿawun fa‑jamaʿa kaydahu thumma ata | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came
(back).
Sura Ṭā Hā 20:60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ fa-tawallā firʿawun fa-jamaʿa kaydahu thumma ata So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). |
(22:4) | كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ | kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa‑annahu yuḍilluhu wa‑yahdīhi ilā ʿadhābi l‑saʿīri | About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him
for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the
Penalty of the Fire.
Sura al-Ḥajj 22:4 كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa-annahu yuḍilluhu wa-yahdīhi ilā ʿadhābi l-saʿīri About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire. |
(24:11) | إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ | inna lladhīna jāʾū bil‑ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la‑kum li‑kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l‑ithmi wa‑lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun | Those who brought forward the lie are a body among yourselves:
think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to
every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned,
and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty
grievous.
Sura al-Nūr 24:11 إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ inna lladhīna jāʾū bil-ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la-kum li-kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l-ithmi wa-lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous. |
(24:47) | وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑yaqūlūna āmannā billāhi wa‑bil‑rasūli wa‑aṭaʿnā thumma yatawalla farīqun minhum min baʿdi dhālika wa‑mā ulāʾika bil‑muʾminīna | They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey":
but even after that, some of them turn away: they are not (really)
Believers.
Sura al-Nūr 24:47 وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّـهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ wa-yaqūlūna āmannā billāhi wa-bil-rasūli wa-aṭaʿnā thumma yatawalla farīqun minhum min baʿdi dhālika wa-mā ulāʾika bil-muʾminīna They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers. |
(27:10) | وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ | wa‑alqi ʿaṣāka fa‑lammā raʾāhā tahtazzu ka‑annahā jānnun walla mudbiran wa‑lam yuʿaqqib yā‑mūsā lā takhaf innī lā yakhāfu ladayya l‑mursalūna | "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its
own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My
presence, those called as messengers have no fear,-
Sura al-Naml 27:10 وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ wa-alqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-annahā jānnun walla mudbiran wa-lam yuʿaqqib yā-mūsā lā takhaf innī lā yakhāfu ladayya l-mursalūna "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord)as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,- |
(27:28) | ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ | idhhab bi‑kitābī hādhā fa‑alqih ilayhim thumma tawalla ʿanhum fa‑anẓur mādhā yarjiʿūna | "Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them:
then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"...
Sura al-Naml 27:28 ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ idhhab bi-kitābī hādhā fa-alqih ilayhim thumma tawalla ʿanhum fa-anẓur mādhā yarjiʿūna "Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"... |
(28:24) | فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ | fasaqa lahumā thumma tawalla ilā l‑ẓilli fa‑qāla rabbi innī limā anzalta ilayya min khayrin faqīrun | So he watered (their flocks) for them; then he turned back to
the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good
that Thou dost send me!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:24 فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ fasaqa lahumā thumma tawalla ilā l-ẓilli fa-qāla rabbi innī limā anzalta ilayya min khayrin faqīrun So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!" |
(28:31) | وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ | wa‑an alqi ʿaṣāka fa‑lammā raʾāhā tahtazzu ka‑annahā jānnun walla mudbiran wa‑lam yuʿaqqib yā‑mūsā aqbil wa‑lā takhaf innaka mina l‑aminīna | "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its
own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not:
for thou art of those who are secure.
Sura al-Qaṣaṣ 28:31 وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ wa-an alqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-annahā jānnun walla mudbiran wa-lam yuʿaqqib yā-mūsā aqbil wa-lā takhaf innaka mina l-aminīna "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure. |
(31:7) | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | wa‑idhā tutlā ʿalayhi āyātunā walla mustakbiran ka‑an lam yasmaʿhā ka‑anna fī udhunayhi waqran fa‑bashshirhu bi‑ʿadhābin alīmin | When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in
arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his
ears: announce to him a grievous Penalty.
Sura Luqmān 31:7 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ wa-idhā tutlā ʿalayhi āyātunā walla mustakbiran ka-an lam yasmaʿhā ka-anna fī udhunayhi waqran fa-bashshirhu bi-ʿadhābin alīmin When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty. |
(37:174) | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ | fa‑tawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin | So turn thou away from them for a little while,
Sura al-Ṣaffāt 37:174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ fa-tawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin So turn thou away from them for a little while, |
(37:178) | وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ | watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin | So turn thou away from them for a little while,
Sura al-Ṣaffāt 37:178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin So turn thou away from them for a little while, |
(48:17) | لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا | laysa ʿalā l‑aʿmā ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑aʿraji ḥarajun wa‑lā ʿalā l‑marīḍi ḥarajun wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑man yatawalla yuʿadhdhibhu ʿadhāban alīman | No blame is there on the blind, nor is there blame on the
lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and
his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow;
and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.
Sura al-Fatḥ 48:17 لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا laysa ʿalā l-aʿmā ḥarajun wa-lā ʿalā l-aʿraji ḥarajun wa-lā ʿalā l-marīḍi ḥarajun wa-man yuṭiʿi allāha wa-rasūlahu yudkhilhu jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wa-man yatawalla yuʿadhdhibhu ʿadhāban alīman No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty. |
(51:39) | فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ | fa‑tawallā bi‑ruknihi wa‑qāla sāḥirun aw majnūnun | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A
sorcerer, or one possessed!"
Sura al-Dhāriyāt 51:39 فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ fa-tawallā bi-ruknihi wa-qāla sāḥirun aw majnūnun But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" |
(51:54) | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ | fa‑tawalla ʿanhum fa‑mā anta bimalūmin | So turn away from them: not thine is the blame.
Sura al-Dhāriyāt 51:54 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ fa-tawalla ʿanhum fa-mā anta bimalūmin So turn away from them: not thine is the blame. |
(53:29) | فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا | fa‑aʿriḍ ʿan man tawalla ʿan dhikrinā wa‑lam yurid illā l‑ḥayāta l‑dunyā | Therefore shun those who turn away from Our Message and desire
nothing but the life of this world.
Sura al-Najm 53:29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا fa-aʿriḍ ʿan man tawalla ʿan dhikrinā wa-lam yurid illā l-ḥayāta l-dunyā Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. |
(53:33) | أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ | a‑fa‑raʾayta alladhī tawalla | Seest thou one who turns back,
Sura al-Najm 53:33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ a-fa-raʾayta alladhī tawalla Seest thou one who turns back, |
(54:6) | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ | fa‑tawalla ʿanhum yawma yadʿu l‑dāʿi ilā shayʾin nnukurin | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the
Caller will call (them) to a terrible affair,
Sura al-Qamar 54:6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ fa-tawalla ʿanhum yawma yadʿu l-dāʿi ilā shayʾin nnukurin Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, |
(57:24) | ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ | lladhīna yabkhalūna wa‑yaʾmurūna l‑nāsa bil‑bukhli wa‑man yatawalla fa‑inna allāha huwa l‑ghaniyyu l‑ḥamīdu | Such persons as are covetous and commend covetousness to men.
And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs,
Worthy of all Praise.
Sura al-Ḥadīd 57:24 ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ lladhīna yabkhalūna wa-yaʾmurūna l-nāsa bil-bukhli wa-man yatawalla fa-inna allāha huwa l-ghaniyyu l-ḥamīdu Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise. |
(60:6) | لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأََخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ | la‑qad kāna la‑kum fīhim uswatun ḥasanatun lliman kāna yarjū allāha wa‑l‑yawma l‑akhira wa‑man yatawalla fa‑inna allāha huwa l‑ghaniyyu l‑ḥamīdu | There was indeed in them an excellent example for you to
follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any
turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
Sura al-Mumtaḥanah 60:6 لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأََخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ la-qad kāna la-kum fīhim uswatun ḥasanatun lliman kāna yarjū allāha wa-l-yawma l-akhira wa-man yatawalla fa-inna allāha huwa l-ghaniyyu l-ḥamīdu There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. |
(60:9) | إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّـهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ وَظَٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | innamā yanhākumu allāhu ʿani lladhīna qātalūkum fī l‑dīni wa‑akhrajūkum min diyārikum wa‑ẓāharū ʿala ikhrājikum an tawallawhum wa‑man yatawallahum fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna | Allah only forbids you, with regard to those who fight you for
(your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in
driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It
is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong.
Sura al-Mumtaḥanah 60:9 إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّـهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ وَظَٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ innamā yanhākumu allāhu ʿani lladhīna qātalūkum fī l-dīni wa-akhrajūkum min diyārikum wa-ẓāharū ʿala ikhrājikum an tawallawhum wa-man yatawallahum fa-ūlāʾika humu l-ẓālimūna Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. |
(70:17) | تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ | tadʿū man adbara wa‑tawallā | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their
faces (from the Right).
Sura al-Maʿārij 70:17 تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ tadʿū man adbara wa-tawallā Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). |
(75:32) | وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ | wa‑lākin kadhdhaba wa‑tawallā | But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
Sura al-Qiyāmah 75:32 وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ wa-lākin kadhdhaba wa-tawallā But on the contrary, he rejected Truth and turned away! |
(80:1) | عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ | ʿabasa wa‑tawallā | (The Prophet) frowned and turned away,
Sura al-ʿAbasa 80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ʿabasa wa-tawallā (The Prophet) frowned and turned away, |
(88:23) | إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ | illā man tawalla wa‑kafara | But if any turn away and reject Allah,-
Sura al-Ghāshiyah 88:23 إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ illā man tawalla wa-kafara But if any turn away and reject Allah,- |
(92:16) | ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ | alladhī kadhdhaba wa‑tawallā | Who give the lie to Truth and turn their backs.
Sura al-Layl 92:16 ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ alladhī kadhdhaba wa-tawallā Who give the lie to Truth and turn their backs. |
(96:13) | أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ | a‑raʾayta in kadhdhaba wa‑tawallā | Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Sura al-ʿAlaq 96:13 أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ a-raʾayta in kadhdhaba wa-tawallā Seest thou if he denies (Truth) and turns away? |