Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:xyr AND GLOSS:"of better"

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:106)

مَا  نَنسَخْ  مِنْ  ءَايَةٍ  أَوْ  نُنسِهَا  نَأْتِ  بِخَيْرٍ  مِّنْهَآ  أَوْ  مِثْلِهَآ  أَلَمْ  تَعْلَمْ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ nansakh min āyatin aw nunsihā naʾti bi‑khayrin minhā aw mithlihā a‑lam taʿlam annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:15)

قُلْ  أَؤُنَبِّئُكُم  بِخَيْرٍ  مِّن  ذَٰلِكُمْ  لِلَّذِينَ  ٱتَّقَوْا۟  عِندَ  رَبِّهِمْ  جَنَّٰتٌ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  وَأَزْوَٰجٌ  مُّطَهَّرَةٌ  وَرِضْوَٰنٌ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِٱلْعِبَادِ qul aunabbiukum bi‑khayrin min dhālikum li‑lladhīna ittaqaw ʿinda rabbihim jannātun tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑azwājun muṭahharatun wa‑riḍwānun mina allāhi wallāhu baṣīrun bil‑ʿibādi
Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:17)

وَإِن  يَمْسَسْكَ  ٱللَّـهُ  بِضُرٍّ  فَلَا  كَاشِفَ  لَهُۥٓ  إِلَّا  هُوَ  وَإِن  يَمْسَسْكَ  بِخَيْرٍ  فَهُوَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ wa‑in yamsaska allāhu bi‑ḍurrin fa‑lā kāshifa lahu illā huwa wa‑in yamsaska bi‑khayrin fa‑huwa ʿalā kulli shayʾin qadīrun
"If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:107)

وَإِن  يَمْسَسْكَ  ٱللَّـهُ  بِضُرٍّ  فَلَا  كَاشِفَ  لَهُۥٓ  إِلَّا  هُوَ  وَإِن  يُرِدْكَ  بِخَيْرٍ  فَلَا  رَآدَّ  لِفَضْلِهِۦ  يُصِيبُ  بِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  مِنْ  عِبَادِهِۦ  وَهُوَ  ٱلْغَفُورُ  ٱلرَّحِيمُ wa‑in yamsaska allāhu bi‑ḍurrin fa‑lā kāshifa lahu illā huwa wa‑in yuridka bi‑khayrin fa‑lā rādda lifaḍlihi yuṣību bihi man yashāʾu min ʿibādihi wa‑huwa l‑ghafūru l‑raḥīmu
If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He: if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:84)

وَإِلَىٰ  مَدْيَنَ  أَخَاهُمْ  شُعَيْبًا  قَالَ  يَٰقَوْمِ  ٱعْبُدُوا۟  ٱللَّـهَ  مَا  لَكُم  مِّنْ  إِلَٰهٍ  غَيْرُهُۥ  وَلَا  تَنقُصُوا۟  ٱلْمِكْيَالَ  وَٱلْمِيزَانَ  إِنِّىٓ  أَرَىٰكُم  بِخَيْرٍ  وَإِنِّىٓ  أَخَافُ  عَلَيْكُمْ  عَذَابَ  يَوْمٍ  مُّحِيطٍ wa‑ilā madyana akhāhum shuʿayban qalā yā‑qawmi iʿbudū allāha la‑kum min ilāhin ghayruhu wa‑lā tanquṣū l‑mikyāla wa‑l‑mīzāna innī arākum bi‑khayrin wainnī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin muḥīṭin
To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:76)

وَضَرَبَ  ٱللَّـهُ  مَثَلًا  رَّجُلَيْنِ  أَحَدُهُمَآ  أَبْكَمُ  لَا  يَقْدِرُ  عَلَىٰ  شَىْءٍ  وَهُوَ  كَلٌّ  عَلَىٰ  مَوْلَىٰهُ  أَيْنَمَا  يُوَجِّههُّ  لَا  يَأْتِ  بِخَيْرٍ  هَلْ  يَسْتَوِى  هُوَ  وَمَن  يَأْمُرُ  بِٱلْعَدْلِ  وَهُوَ  عَلَىٰ  صِرَٰطٍ  مُّسْتَقِيمٍ wa‑ḍaraba allāhu mathalan rrajulayni aḥaduhumā abkamu yaqdiru ʿalā shayʾin wa‑huwa kallun ʿalā mawlāhu aynamā yūajjihhhu yaʾti bi‑khayrin hal yastawī huwa wa‑man yaʾmuru bil‑ʿadli wa‑huwa ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin
Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way?