Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(48:19) | وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَزِيزًا حَكِيمًا | wa‑maghānima kathīratan yaʾkhudhūnahā wa‑kāna allāhu ʿazīzan ḥakīman | And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted
in Power, Full of Wisdom.
Sura al-Fatḥ 48:19 وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَزِيزًا حَكِيمًا wa-maghānima kathīratan yaʾkhudhūnahā wa-kāna allāhu ʿazīzan ḥakīman And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom. |
(48:20) | وَعَدَكُمُ ٱللَّـهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا | waʿadakumu allāhu maghānima kathīratan takhudhūnahā fa‑ʿajjala la‑kum hādhihi wa‑kaffa aydiya l‑nāsi ʿankum wa‑li‑takūna āyatan lil‑muʾminīna wa‑yahdiyakum ṣirāṭan mustaqīman | Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He
has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from
you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to
a Straight Path;
Sura al-Fatḥ 48:20 وَعَدَكُمُ ٱللَّـهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا waʿadakumu allāhu maghānima kathīratan takhudhūnahā fa-ʿajjala la-kum hādhihi wa-kaffa aydiya l-nāsi ʿankum wa-li-takūna āyatan lil-muʾminīna wa-yahdiyakum ṣirāṭan mustaqīman Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path; |
(48:21) | وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّـهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا | wa‑ukhrā lam taqdirū ʿalayhā qad aḥāṭa allāhu bihā wa‑kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran | And other gains (there are), which are not within your power,
but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
Sura al-Fatḥ 48:21 وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّـهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا wa-ukhrā lam taqdirū ʿalayhā qad aḥāṭa allāhu bihā wa-kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things. |
(48:22) | وَلَوْ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا | wa‑law qātalakumu lladhīna kafarū la‑wallawu l‑adbāra thumma lā yajidūna waliyyan wa‑lā naṣīran | If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn
their backs; then would they find neither protector nor helper.
Sura al-Fatḥ 48:22 وَلَوْ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا wa-law qātalakumu lladhīna kafarū la-wallawu l-adbāra thumma lā yajidūna waliyyan wa-lā naṣīran If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper. |
(48:23) | سُنَّةَ ٱللَّـهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّـهِ تَبْدِيلًا | sunnata allāhi allatī qad khalat min qablu wa‑lan tajida li‑sunnati allāhi tabdīlan | (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the
past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
Sura al-Fatḥ 48:23 سُنَّةَ ٱللَّـهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّـهِ تَبْدِيلًا sunnata allāhi allatī qad khalat min qablu wa-lan tajida li-sunnati allāhi tabdīlan (Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah. |
(48:24) | وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا | wa‑huwa alladhī kaffa aydiyahum ʿankum wa‑aydiyakum ʿanhum bi‑baṭni makkata min baʿdi an aẓfarakum ʿalayhim wa‑kāna allāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīran | And it is He Who has restrained their hands from you and your
hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory
over them. And Allah sees well all that ye do.
Sura al-Fatḥ 48:24 وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا wa-huwa alladhī kaffa aydiyahum ʿankum wa-aydiyakum ʿanhum bi-baṭni makkata min baʿdi an aẓfarakum ʿalayhim wa-kāna allāhu bi-mā taʿmalūna baṣīran And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do. |
(48:25) | هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ ٱللَّـهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا | humu lladhīna kafarū wa‑ṣaddūkum ʿani l‑masjidi l‑ḥarāmi wa‑l‑hadya maʿkūfan an yablugha maḥillahu wa‑lawlā rijālun muʾminūna wa‑nisāʾun muʾminātun lam taʿlamūhum an taṭaʾūhum fa‑tuṣībakum minhum maʿarratun bi‑ghayri ʿilmin li‑yudkhila allāhu fī raḥmatihi man yashāʾu law tazayyalū la‑ʿadhdhabnā lladhīna kafarū minhum ʿadhāban alīman | They are the ones who denied Revelation and hindered you from
the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their
place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women
whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a
crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have
allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may
admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should
certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous
Punishment.
Sura al-Fatḥ 48:25 هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ ٱللَّـهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا humu lladhīna kafarū wa-ṣaddūkum ʿani l-masjidi l-ḥarāmi wa-l-hadya maʿkūfan an yablugha maḥillahu wa-lawlā rijālun muʾminūna wa-nisāʾun muʾminātun lam taʿlamūhum an taṭaʾūhum fa-tuṣībakum minhum maʿarratun bi-ghayri ʿilmin li-yudkhila allāhu fī raḥmatihi man yashāʾu law tazayyalū la-ʿadhdhabnā lladhīna kafarū minhum ʿadhāban alīman They are the ones who denied Revelation and hindered you from the Sacred Mosque and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom ye did not know that ye were trampling down and on whose account a crime would have accrued to you without (your) knowledge, (Allah would have allowed you to force your way, but He held back your hands) that He may admit to His Mercy whom He will. If they had been apart, We should certainly have punished the Unbelievers among them with a grievous Punishment. |
(48:26) | إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا | idh jaʿala lladhīna kafarū fī qulūbihimu l‑ḥamiyyata ḥamiyyata l‑jāhiliyyati fa‑anzala allāhu sakīnatahu ʿalā rasūlihi wa‑ʿala l‑muʾminīna wa‑alzamahum kalimata l‑taqwā wa‑kānū aḥaqqa bihā wa‑ahlahā wa‑kāna allāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīman | While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant -
the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his
Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of
self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah
has full knowledge of all things.
Sura al-Fatḥ 48:26 إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا idh jaʿala lladhīna kafarū fī qulūbihimu l-ḥamiyyata ḥamiyyata l-jāhiliyyati fa-anzala allāhu sakīnatahu ʿalā rasūlihi wa-ʿala l-muʾminīna wa-alzamahum kalimata l-taqwā wa-kānū aḥaqqa bihā wa-ahlahā wa-kāna allāhu bi-kulli shayʾin ʿalīman While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things. |
(48:27) | لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّـهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا | llaqad ṣadaqa allāhu rasūlahu l‑ruʾyā bil‑ḥaqqi la‑tadkhulunna l‑masjida l‑ḥarāma in shāʾa allāhu āminīna muḥalliqīna ruʾūsakum wa‑muqaṣṣirīna lā takhāfūna faʿalima mā lam taʿlamū fa‑jaʿala min dūni dhālika fatḥan qarīban | Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall
enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved,
hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He
granted, besides this, a speedy victory.
Sura al-Fatḥ 48:27 لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّـهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّـهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا llaqad ṣadaqa allāhu rasūlahu l-ruʾyā bil-ḥaqqi la-tadkhulunna l-masjida l-ḥarāma in shāʾa allāhu āminīna muḥalliqīna ruʾūsakum wa-muqaṣṣirīna lā takhāfūna faʿalima mā lam taʿlamū fa-jaʿala min dūni dhālika fatḥan qarīban Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory. |
(48:28) | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا | huwa alladhī arsala rasūlahu bil‑hudā wa‑dīni l‑ḥaqqi li‑yuẓhirahu ʿalā l‑dīni kullihi wa‑kafā billāhi shahīdan | It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the
Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for
a Witness.
Sura al-Fatḥ 48:28 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ شَهِيدًا huwa alladhī arsala rasūlahu bil-hudā wa-dīni l-ḥaqqi li-yuẓhirahu ʿalā l-dīni kullihi wa-kafā billāhi shahīdan It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness. |
(48:29) | مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَرِضْوَٰنًا سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا | muḥammadun rasūlu allāhi wa‑lladhīna maʿahu ashiddāʾu ʿalā l‑kuffāri ruḥamāʾu baynahum tarāhum rukkaʿan sujjadan yabtaghūna faḍlan mina allāhi wa‑riḍwānan sīmāhum fī wujūhihim min athari l‑sujūdi dhālika mathaluhum fī l‑tawrāti wa‑mathaluhum fī li‑injīli kazarʿin akhraja shaṭʾahu fa‑āzarahu fa‑istaghlaẓa fa‑istawā ʿalā sūqihi yuʿjibu l‑zurrāʿa li‑yaghīẓa bihimu l‑kuffāra waʿada allāhu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti minhum maghfiratan wa‑ajran ʿaẓīman | Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are
strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou
wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from
Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the
traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and
their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade,
then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem,
(filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the
Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who
believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.
Sura al-Fatḥ 48:29 مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَرِضْوَٰنًا سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا muḥammadun rasūlu allāhi wa-lladhīna maʿahu ashiddāʾu ʿalā l-kuffāri ruḥamāʾu baynahum tarāhum rukkaʿan sujjadan yabtaghūna faḍlan mina allāhi wa-riḍwānan sīmāhum fī wujūhihim min athari l-sujūdi dhālika mathaluhum fī l-tawrāti wa-mathaluhum fī li-injīli kazarʿin akhraja shaṭʾahu fa-āzarahu fa-istaghlaẓa fa-istawā ʿalā sūqihi yuʿjibu l-zurrāʿa li-yaghīẓa bihimu l-kuffāra waʿada allāhu lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti minhum maghfiratan wa-ajran ʿaẓīman Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward. |