Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:اتي@[VERB PLURAL]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:23)

وَإِن  كُنتُمْ  فِى  رَيْبٍ  مِّمَّا  نَزَّلْنَا  عَلَىٰ  عَبْدِنَا  فَأْتُوا۟  بِسُورَةٍ  مِّن  مِّثْلِهِۦ  وَٱدْعُوا۟  شُهَدَآءَكُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ wa‑in kuntum raybin mimmā nazzalnā ʿalā ʿabdinā fa‑ʾtū bi‑sūratin min mithlihi wa‑idʿū shuhadāʾakum min dūni allāhi in kuntum ṣādiqīna
And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true.
(2:25)

وَبَشِّرِ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  أَنَّ  لَهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  كُلَّمَا  رُزِقُوا۟  مِنْهَا  مِن  ثَمَرَةٍ  رِّزْقًا  قَالُوا۟  هَٰذَا  ٱلَّذِى  رُزِقْنَا  مِن  قَبْلُ  وَأُتُوا۟  بِهِۦ  مُتَشَٰبِهًا  وَلَهُمْ  فِيهَآ  أَزْوَٰجٌ  مُّطَهَّرَةٌ  وَهُمْ  فِيهَا  خَٰلِدُونَ wa‑bashshiri lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti annā lahum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru kullamā ruziqū minhā min thamaratin rizqan qālū hādhā alladhī ruziqnā min qablu wa‑utū bihi mutashābihan wa‑lahum fīhā azwājun muṭahharatun wa‑hum fīhā khālidūna
But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever).
(2:43)

وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَٱرْكَعُوا۟  مَعَ  ٱلرَّٰكِعِينَ wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑arkaʿū maʿa l‑rākiʿīna
And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).
(2:53)

وَإِذْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْفُرْقَانَ  لَعَلَّكُمْ  تَهْتَدُونَ wa‑idh ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑l‑furqāna la‑ʿallakum tahtadūna
And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
(2:63)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَكُمْ  وَرَفَعْنَا  فَوْقَكُمُ  ٱلطُّورَ  خُذُوا۟  مَآ  ءَاتَيْنَٰكُم  بِقُوَّةٍ  وَٱذْكُرُوا۟  مَا  فِيهِ  لَعَلَّكُمْ  تَتَّقُونَ wa‑idh akhadhnā mīthāqakum wa‑rafaʿnā fawqakumu l‑ṭūra khudhū ātaynākum bi‑quwwātin wa‑idhkurū fīhi la‑ʿallakum tattaqūna
And remember We took your covenant and We raised above you (The towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: Perchance ye may fear Allah."
(2:83)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  لَا  تَعْبُدُونَ  إِلَّا  ٱللَّـهَ  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ  إِحْسَانًا  وَذِى  ٱلْقُرْبَىٰ  وَٱلْيَتَٰمَىٰ  وَٱلْمَسَٰكِينِ  وَقُولُوا۟  لِلنَّاسِ  حُسْنًا  وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  ثُمَّ  تَوَلَّيْتُمْ  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّنكُمْ  وَأَنتُم  مُّعْرِضُونَ wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna
And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now).
(2:85)

ثُمَّ  أَنتُمْ  هَٰٓؤُلَآءِ  تَقْتُلُونَ  أَنفُسَكُمْ  وَتُخْرِجُونَ  فَرِيقًا  مِّنكُم  مِّن  دِيَٰرِهِمْ  تَظَٰهَرُونَ  عَلَيْهِم  بِٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَإِن  يَأْتُوكُمْ  أُسَٰرَىٰ  تُفَٰدُوهُمْ  وَهُوَ  مُحَرَّمٌ  عَلَيْكُمْ  إِخْرَاجُهُمْ  أَفَتُؤْمِنُونَ  بِبَعْضِ  ٱلْكِتَٰبِ  وَتَكْفُرُونَ  بِبَعْضٍ  فَمَا  جَزَآءُ  مَن  يَفْعَلُ  ذَٰلِكَ  مِنكُمْ  إِلَّا  خِزْىٌ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَيَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  يُرَدُّونَ  إِلَىٰٓ  أَشَدِّ  ٱلْعَذَابِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma antum hāʾulāʾi taqtulūna anfusakum wa‑tukhrijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑in yatūkum usāra tufādūhum wa‑huwa muḥarramun ʿalaykum ikhrājuhum a‑fa‑tuʾminūna bi‑baʿḍi l‑kitābi wa‑takfurūna bi‑baʿḍin fa‑mā jazāʾu man yafʿalu dhālika minkum illā khizun l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑yawma l‑qiyāmati yuraddūna ila ashaddi l‑ʿadhābi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do.
(2:87)

وَلَقَدْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  وَقَفَّيْنَا  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  بِٱلرُّسُلِ  وَءَاتَيْنَا  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَأَيَّدْنَٰهُ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  أَفَكُلَّمَا  جَآءَكُمْ  رَسُولٌۢ  بِمَا  لَا  تَهْوَىٰٓ  أَنفُسُكُمُ  ٱسْتَكْبَرْتُمْ  فَفَرِيقًا  كَذَّبْتُمْ  وَفَرِيقًا  تَقْتُلُونَ wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑qaffaynā min baʿdihi bil‑rusuli wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi‑mā tahwā anfusukumu astakbartum fa‑farīqan kadhdhabtum wa‑farīqan taqtulūna
We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!
(2:93)

وَإِذْ  أَخَذْنَا  مِيثَٰقَكُمْ  وَرَفَعْنَا  فَوْقَكُمُ  ٱلطُّورَ  خُذُوا۟  مَآ  ءَاتَيْنَٰكُم  بِقُوَّةٍ  وَٱسْمَعُوا۟  قَالُوا۟  سَمِعْنَا  وَعَصَيْنَا  وَأُشْرِبُوا۟  فِى  قُلُوبِهِمُ  ٱلْعِجْلَ  بِكُفْرِهِمْ  قُلْ  بِئْسَمَا  يَأْمُرُكُم  بِهِۦٓ  إِيمَٰنُكُمْ  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ wa‑idh akhadhnā mīthāqakum wa‑rafaʿnā fawqakumu l‑ṭūra khudhū ātaynākum bi‑quwwātin wa‑ismaʿū qālū samiʿnā wa‑ʿaṣaynā wa‑ushribū qulūbihimu l‑ʿijla bi‑kufrihim qul biʾsamā yaʾmurukum bihi īmānukum in kuntum muʾminīna
And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests of your Faith if ye have any faith!"
(2:101)

وَلَمَّا  جَآءَهُمْ  رَسُولٌ  مِّنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  مُصَدِّقٌ  لِّمَا  مَعَهُمْ  نَبَذَ  فَرِيقٌ  مِّنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  وَرَآءَ  ظُهُورِهِمْ  كَأَنَّهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā jāʾahum rasūlun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum nabadha farīqun mina lladhīna ūtū l‑kitāba kitāba allāhi wa‑rāʾa ẓuhūrihim ka‑annahum yaʿlamūna
And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know!
(2:106)

مَا  نَنسَخْ  مِنْ  ءَايَةٍ  أَوْ  نُنسِهَا  نَأْتِ  بِخَيْرٍ  مِّنْهَآ  أَوْ  مِثْلِهَآ  أَلَمْ  تَعْلَمْ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  قَدِيرٌ nansakh min āyatin aw nunsihā naʾti bi‑khayrin minhā aw mithlihā a‑lam taʿlam annā allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?
(2:110)

وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَمَا  تُقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  تَجِدُوهُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do.
(2:121)

ٱلَّذِينَ  ءَاتَيْنَٰهُمُ  ٱلْكِتَٰبَ  يَتْلُونَهُۥ  حَقَّ  تِلَاوَتِهِۦٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  يُؤْمِنُونَ  بِهِۦ  وَمَن  يَكْفُرْ  بِهِۦ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْخَٰسِرُونَ lladhīna ātaynāhumu l‑kitāba yatlūnahu ḥaqqa tilāwatihi ulāʾika yuʾminūna bihi wa‑man yakfur bihi fa‑ūlāʾika humu l‑khāsirūna
Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own.
(2:144)

قَدْ  نَرَىٰ  تَقَلُّبَ  وَجْهِكَ  فِى  ٱلسَّمَآءِ  فَلَنُوَلِّيَنَّكَ  قِبْلَةً  تَرْضَىٰهَا  فَوَلِّ  وَجْهَكَ  شَطْرَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَحَيْثُ  مَا  كُنتُمْ  فَوَلُّوا۟  وُجُوهَكُمْ  شَطْرَهُۥ  وَإِنَّ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  لَيَعْلَمُونَ  أَنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّهِمْ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika l‑samāʾi fa‑la‑nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu wa‑inna lladhīna ūtū l‑kitāba layaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā yaʿmalūna
We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
(2:145)

وَلَئِنْ  أَتَيْتَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  بِكُلِّ  ءَايَةٍ  مَّا  تَبِعُوا۟  قِبْلَتَكَ  وَمَآ  أَنتَ  بِتَابِعٍ  قِبْلَتَهُمْ  وَمَا  بَعْضُهُم  بِتَابِعٍ  قِبْلَةَ  بَعْضٍ  وَلَئِنِ  ٱتَّبَعْتَ  أَهْوَآءَهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَكَ  مِنَ  ٱلْعِلْمِ  إِنَّكَ  إِذًا  لَّمِنَ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑laʾin atayta lladhīna ūtū l‑kitāba bi‑kulli āyatin tabiʿū qiblataka wa‑mā anta bitābiʿin qiblatahum wa‑mā baʿḍuhum bitābiʿin qiblata baʿḍin wa‑laʾini ittabaʿta ahwāʾahum min baʿdi jāʾaka mina l‑ʿilmi innaka idhan la‑mina l‑ẓālimīna
Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.
(2:146)

ٱلَّذِينَ  ءَاتَيْنَٰهُمُ  ٱلْكِتَٰبَ  يَعْرِفُونَهُۥ  كَمَا  يَعْرِفُونَ  أَبْنَآءَهُمْ  وَإِنَّ  فَرِيقًا  مِّنْهُمْ  لَيَكْتُمُونَ  ٱلْحَقَّ  وَهُمْ  يَعْلَمُونَ lladhīna ātaynāhumu l‑kitāba yaʿrifūnahu ka‑mā yaʿrifūna abnāʾahum wa‑inna farīqan minhum la‑yaktumūna l‑ḥaqqa wa‑hum yaʿlamūna
The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.
(2:189)

يَسْـَٔلُونَكَ  عَنِ  ٱلْأَهِلَّةِ  قُلْ  هِىَ  مَوَٰقِيتُ  لِلنَّاسِ  وَٱلْحَجِّ  وَلَيْسَ  ٱلْبِرُّ  بِأَن  تَأْتُوا۟  ٱلْبُيُوتَ  مِن  ظُهُورِهَا  وَلَٰكِنَّ  ٱلْبِرَّ  مَنِ  ٱتَّقَىٰ  وَأْتُوا۟  ٱلْبُيُوتَ  مِنْ  أَبْوَٰبِهَا  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  لَعَلَّكُمْ  تُفْلِحُونَ yasʾalūnaka ʿani l‑ahillati qul hiya mawāqītu lil‑nāsi wa‑l‑ḥajji walaysa l‑birru bi‑an taʾtū l‑buyūta min ẓuhūrihā wa‑lākinna l‑birra mani ittaqā wa‑ʾtū l‑buyūta min abwābihā wa‑ittaqū allāha la‑ʿallakum tufliḥūna
They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.
(2:211)

سَلْ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  كَمْ  ءَاتَيْنَٰهُم  مِّنْ  ءَايَةٍۭ  بَيِّنَةٍ  وَمَن  يُبَدِّلْ  نِعْمَةَ  ٱللَّـهِ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa‑man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi jāʾathu fa‑inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment.
(2:213)

كَانَ  ٱلنَّاسُ  أُمَّةً  وَٰحِدَةً  فَبَعَثَ  ٱللَّـهُ  ٱلنَّبِيِّۦنَ  مُبَشِّرِينَ  وَمُنذِرِينَ  وَأَنزَلَ  مَعَهُمُ  ٱلْكِتَٰبَ  بِٱلْحَقِّ  لِيَحْكُمَ  بَيْنَ  ٱلنَّاسِ  فِيمَا  ٱخْتَلَفُوا۟  فِيهِ  وَمَا  ٱخْتَلَفَ  فِيهِ  إِلَّا  ٱلَّذِينَ  أُوتُوهُ  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُمُ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  بَغْيًۢا  بَيْنَهُمْ  فَهَدَى  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لِمَا  ٱخْتَلَفُوا۟  فِيهِ  مِنَ  ٱلْحَقِّ  بِإِذْنِهِۦ  وَٱللَّـهُ  يَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  إِلَىٰ  صِرَٰطٍ  مُّسْتَقِيمٍ kāna l‑nāsu ummatan wāḥidatan fa‑baʿatha allāhu l‑nabiyyina mubashshirīna wa‑mundhirīna wa‑anzala maʿahumu l‑kitāba bil‑ḥaqqi li‑yaḥkuma bayna l‑nāsi fī‑mā akhtalafū fīhi wa‑mā ikhtalafa fīhi illā lladhīna ūtūhu min baʿdi jāʾathumu l‑bayyinātu baghyan baynahum fa‑hadā allāhu lladhīna āmanū li‑mā akhtalafū fīhi mina l‑ḥaqqi bi‑idhnihi wallāhu yahdī man yashāʾu ilā ṣirāṭin mustaqīmin
Mankind was one single nation, and Allah sent Messengers with glad tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ among themselves, except through selfish contumacy. Allah by His Grace Guided the believers to the Truth, concerning that wherein they differed. For Allah guided whom He will to a path that is straight.
(2:222)

وَيَسْـَٔلُونَكَ  عَنِ  ٱلْمَحِيضِ  قُلْ  هُوَ  أَذًى  فَٱعْتَزِلُوا۟  ٱلنِّسَآءَ  فِى  ٱلْمَحِيضِ  وَلَا  تَقْرَبُوهُنَّ  حَتَّىٰ  يَطْهُرْنَ  فَإِذَا  تَطَهَّرْنَ  فَأْتُوهُنَّ  مِنْ  حَيْثُ  أَمَرَكُمُ  ٱللَّـهُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يُحِبُّ  ٱلتَّوَّٰبِينَ  وَيُحِبُّ  ٱلْمُتَطَهِّرِينَ wa‑yasʾalūnaka ʿani l‑maḥīḍi qul huwa adhan faʿtazilū l‑nisāʾa l‑maḥīḍi wa‑lā taqrabūhunna ḥattā yaṭhurna fa‑idhā taṭahharna fatūhunna min ḥaythu amarakumu allāhu inna allāha yuḥibbu l‑tawwābīna wa‑yuḥibbu l‑mutaṭahhirīna
They ask thee concerning women's courses. Say: They are a hurt and a pollution: So keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, ye may approach them in any manner, time, or place ordained for you by Allah. For Allah loves those who turn to Him constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.
(2:223)

نِسَآؤُكُمْ  حَرْثٌ  لَّكُمْ  فَأْتُوا۟  حَرْثَكُمْ  أَنَّىٰ  شِئْتُمْ  وَقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّكُم  مُّلَٰقُوهُ  وَبَشِّرِ  ٱلْمُؤْمِنِينَ nisāʾukum ḥarthun la‑kum fa‑ʾtū ḥarthakum annā shiʾtum wa‑qaddimū li‑anfusikum wa‑ittaqū allāha wa‑iʿlamū annakum mulāqūhu wa‑bashshiri l‑muʾminīna
Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give (these) good tidings to those who believe.
(2:229)

ٱلطَّلَٰقُ  مَرَّتَانِ  فَإِمْسَاكٌۢ  بِمَعْرُوفٍ  أَوْ  تَسْرِيحٌۢ  بِإِحْسَٰنٍ  وَلَا  يَحِلُّ  لَكُمْ  أَن  تَأْخُذُوا۟  مِمَّآ  ءَاتَيْتُمُوهُنَّ  شَيْـًٔا  إِلَّآ  أَن  يَخَافَآ  أَلَّا  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَإِنْ  خِفْتُمْ  أَلَّا  يُقِيمَا  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَا  فِيمَا  ٱفْتَدَتْ  بِهِۦ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَعْتَدُوهَا  وَمَن  يَتَعَدَّ  حُدُودَ  ٱللَّـهِ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ l‑ṭalāqu marratāni faimsākun bi‑maʿrūfin aw tasrīḥun bi‑iḥsānin wa‑lā yaḥillu la‑kum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayʾan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑in khiftum allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑lā junāḥa ʿalayhimā fī‑mā aftadat bihi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taʿtadūhā wa‑man yataʿadda ḥudūda allāhi fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna
A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).
(2:233)

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ  يُرْضِعْنَ  أَوْلَٰدَهُنَّ  حَوْلَيْنِ  كَامِلَيْنِ  لِمَنْ  أَرَادَ  أَن  يُتِمَّ  ٱلرَّضَاعَةَ  وَعَلَى  ٱلْمَوْلُودِ  لَهُۥ  رِزْقُهُنَّ  وَكِسْوَتُهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  لَا  تُكَلَّفُ  نَفْسٌ  إِلَّا  وُسْعَهَا  لَا  تُضَآرَّ  وَٰلِدَةٌۢ  بِوَلَدِهَا  وَلَا  مَوْلُودٌ  لَّهُۥ  بِوَلَدِهِۦ  وَعَلَى  ٱلْوَارِثِ  مِثْلُ  ذَٰلِكَ  فَإِنْ  أَرَادَا  فِصَالًا  عَن  تَرَاضٍ  مِّنْهُمَا  وَتَشَاوُرٍ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَا  وَإِنْ  أَرَدتُّمْ  أَن  تَسْتَرْضِعُوٓا۟  أَوْلَٰدَكُمْ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  إِذَا  سَلَّمْتُم  مَّآ  ءَاتَيْتُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wal‑wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l‑raḍāʿata wa‑ʿalā l‑mawlūdi lahu rizquhunna wa‑kiswatuhunna bil‑maʿrūfi tukallafu nafsun illā wusʿahā tuḍārra wālidatun bi‑waladihā wa‑lā mawlūdun lahu bi‑waladihi wa‑ʿala l‑wārithi mithlu dhālika fa‑in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa‑tashāwurin fa‑lā junāḥa ʿalayhimā wa‑in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa‑lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum ātaytum bil‑maʿrūfi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
(2:253)

تِلْكَ  ٱلرُّسُلُ  فَضَّلْنَا  بَعْضَهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  مِّنْهُم  مَّن  كَلَّمَ  ٱللَّـهُ  وَرَفَعَ  بَعْضَهُمْ  دَرَجَٰتٍ  وَءَاتَيْنَا  عِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَأَيَّدْنَٰهُ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلَ  ٱلَّذِينَ  مِنۢ  بَعْدِهِم  مِّنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَتْهُمُ  ٱلْبَيِّنَٰتُ  وَلَٰكِنِ  ٱخْتَلَفُوا۟  فَمِنْهُم  مَّنْ  ءَامَنَ  وَمِنْهُم  مَّن  كَفَرَ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  ٱقْتَتَلُوا۟  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يَفْعَلُ  مَا  يُرِيدُ tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu yurīdu
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
(2:260)

وَإِذْ  قَالَ  إِبْرَٰهِـۧمُ  رَبِّ  أَرِنِى  كَيْفَ  تُحْىِ  ٱلْمَوْتَىٰ  قَالَ  أَوَلَمْ  تُؤْمِن  قَالَ  بَلَىٰ  وَلَٰكِن  لِّيَطْمَئِنَّ  قَلْبِى  قَالَ  فَخُذْ  أَرْبَعَةً  مِّنَ  ٱلطَّيْرِ  فَصُرْهُنَّ  إِلَيْكَ  ثُمَّ  ٱجْعَلْ  عَلَىٰ  كُلِّ  جَبَلٍ  مِّنْهُنَّ  جُزْءًا  ثُمَّ  ٱدْعُهُنَّ  يَأْتِينَكَ  سَعْيًا  وَٱعْلَمْ  أَنَّ  ٱللَّـهَ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑idh qalā ibrāhīmu rabbi arinī kayfa tuḥyi l‑mawtā qalā a‑wa‑lam tuʾmin qalā balā wa‑lākin li‑yaṭmaʾinna qalbī qalā fa‑khudh arbaʿatan mina l‑ṭayri fa‑ṣurhunna ilayka thumma ajʿal ʿalā kulli jabalin minhunna juzʾan thumma udʿuhunna yaʾtīnaka saʿyan wa‑aʿlam annā allāha ʿazīzun ḥakīmun
When Abraham said: "Show me, Lord, how You will raise the dead, " He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my heart." Allah said, "Take four birds, draw them to you, and cut their bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call them back. They will come swiftly to you. Know that Allah is Mighty, Wise."
(2:271)

إِن  تُبْدُوا۟  ٱلصَّدَقَٰتِ  فَنِعِمَّا  هِىَ  وَإِن  تُخْفُوهَا  وَتُؤْتُوهَا  ٱلْفُقَرَآءَ  فَهُوَ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَيُكَفِّرُ  عَنكُم  مِّن  سَيِّـَٔاتِكُمْ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ in tubdū l‑ṣadaqāti fa‑niʿimmā hiya wa‑in tukhfūhā wa‑tuʾtūhā l‑fuqarāʾa fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:277)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  وَأَقَامُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَوُا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  لَهُمْ  أَجْرُهُمْ  عِندَ  رَبِّهِمْ  وَلَا  خَوْفٌ  عَلَيْهِمْ  وَلَا  هُمْ  يَحْزَنُونَ inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta lahum ajruhum ʿinda rabbihim wa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna
Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:19)

إِنَّ  ٱلدِّينَ  عِندَ  ٱللَّـهِ  ٱلْإِسْلَٰمُ  وَمَا  ٱخْتَلَفَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  إِلَّا  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَهُمُ  ٱلْعِلْمُ  بَغْيًۢا  بَيْنَهُمْ  وَمَن  يَكْفُرْ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  سَرِيعُ  ٱلْحِسَابِ inna l‑dīna ʿinda allāhi l‑islāmu wa‑mā ikhtalafa lladhīna ūtū l‑kitāba illā min baʿdi jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum wa‑man yakfur bi‑āyāti allāhi fa‑inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi
The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account.
(3:20)

فَإِنْ  حَآجُّوكَ  فَقُلْ  أَسْلَمْتُ  وَجْهِىَ  لِلَّـهِ  وَمَنِ  ٱتَّبَعَنِ  وَقُل  لِّلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْأُمِّيِّۦنَ  ءَأَسْلَمْتُمْ  فَإِنْ  أَسْلَمُوا۟  فَقَدِ  ٱهْتَدَوا۟  وَّإِن  تَوَلَّوْا۟  فَإِنَّمَا  عَلَيْكَ  ٱلْبَلَٰغُ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِٱلْعِبَادِ fa‑in ḥājjūka fa‑qul aslamtu wajhiya lillāhi wa‑mani ittabaʿani wa‑qul li‑lladhīna ūtū l‑kitāba wa‑l‑ummīyina a‑aslamtum fa‑in aslamū fa‑qadi ihtadaw wa‑in tawallaw fa‑innamā ʿalayka l‑balāghu wallāhu baṣīrun bil‑ʿibādi
So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
(3:23)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يُدْعَوْنَ  إِلَىٰ  كِتَٰبِ  ٱللَّـهِ  لِيَحْكُمَ  بَيْنَهُمْ  ثُمَّ  يَتَوَلَّىٰ  فَرِيقٌ  مِّنْهُمْ  وَهُم  مُّعْرِضُونَ a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yudʿawna ilā kitābi allāhi li‑yaḥkuma baynahum thumma yatawalla farīqun minhum wa‑hum muʿriḍūna
Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration).
(3:73)

وَلَا  تُؤْمِنُوٓا۟  إِلَّا  لِمَن  تَبِعَ  دِينَكُمْ  قُلْ  إِنَّ  ٱلْهُدَىٰ  هُدَى  ٱللَّـهِ  أَن  يُؤْتَىٰٓ  أَحَدٌ  مِّثْلَ  مَآ  أُوتِيتُمْ  أَوْ  يُحَآجُّوكُمْ  عِندَ  رَبِّكُمْ  قُلْ  إِنَّ  ٱلْفَضْلَ  بِيَدِ  ٱللَّـهِ  يُؤْتِيهِ  مَن  يَشَآءُ  وَٱللَّـهُ  وَٰسِعٌ  عَلِيمٌ wa‑lā tūʾminū illā li‑man tabiʿa dīnakum qul inna l‑hudā huda allāhi an yuʾtā aḥadun mithla ūtītum aw yuḥājjūkum ʿinda rabbikum qul inna l‑faḍla bi‑yadi allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu wāsiʿun ʿalīmun
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True guidance is the Guidance of Allah: (Fear ye) Lest a revelation be sent to someone (else) Like unto that which was sent unto you? or that those (Receiving such revelation) should engage you in argument before your Lord?" Say: "All bounties are in the hand of Allah: He granteth them to whom He pleaseth: And Allah careth for all, and He knoweth all things."
(3:93)

كُلُّ  ٱلطَّعَامِ  كَانَ  حِلًّا  لِّبَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  إِلَّا  مَا  حَرَّمَ  إِسْرَٰٓءِيلُ  عَلَىٰ  نَفْسِهِۦ  مِن  قَبْلِ  أَن  تُنَزَّلَ  ٱلتَّوْرَىٰةُ  قُلْ  فَأْتُوا۟  بِٱلتَّوْرَىٰةِ  فَٱتْلُوهَآ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ kullu l‑ṭaʿāmi kāna ḥillan li‑banī isrāʾīla illā ḥarrama isrāʾīlu ʿalā nafsihi min qabli an tunazzala l‑tawratu qul fa‑ʾtū bil‑tawrati fa‑atlūhā in kuntum ṣādiqīna
All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: "Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."
(3:100)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِن  تُطِيعُوا۟  فَرِيقًا  مِّنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  يَرُدُّوكُم  بَعْدَ  إِيمَٰنِكُمْ  كَٰفِرِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū in tuṭīʿū farīqan mina lladhīna ūtū l‑kitāba yaruddūkum baʿda īmānikum kāfirīna
O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
(3:125)

بَلَىٰٓ  إِن  تَصْبِرُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  وَيَأْتُوكُم  مِّن  فَوْرِهِمْ  هَٰذَا  يُمْدِدْكُمْ  رَبُّكُم  بِخَمْسَةِ  ءَالَٰفٍ  مِّنَ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ  مُسَوِّمِينَ balā in taṣbirū wa‑tattaqū wa‑yatūkum min fawrihim hādhā yumdidkum rabbukum bi‑khamsati ālāfin mina l‑malāʾikati musawwimīna
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.
(3:145)

وَمَا  كَانَ  لِنَفْسٍ  أَن  تَمُوتَ  إِلَّا  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  كِتَٰبًا  مُّؤَجَّلًا  وَمَن  يُرِدْ  ثَوَابَ  ٱلدُّنْيَا  نُؤْتِهِۦ  مِنْهَا  وَمَن  يُرِدْ  ثَوَابَ  ٱلْأَخِرَةِ  نُؤْتِهِۦ  مِنْهَا  وَسَنَجْزِى  ٱلشَّٰكِرِينَ wa‑mā kāna li‑nafsin an tamūta illā bi‑idhni allāhi kitāban muajjalan wa‑man yurid thawāba l‑dunyā nuʾtihi minhā wa‑man yurid thawāba l‑akhirati nuʾtihi minhā wasanajzī l‑shākirīna
Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
(3:186)

لَتُبْلَوُنَّ  فِىٓ  أَمْوَٰلِكُمْ  وَأَنفُسِكُمْ  وَلَتَسْمَعُنَّ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  مِن  قَبْلِكُمْ  وَمِنَ  ٱلَّذِينَ  أَشْرَكُوٓا۟  أَذًى  كَثِيرًا  وَإِن  تَصْبِرُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  فَإِنَّ  ذَٰلِكَ  مِنْ  عَزْمِ  ٱلْأُمُورِ la‑tublawunna amwālikum wa‑anfusikum wa‑latasmaʿunna mina lladhīna ūtū l‑kitāba min qablikum wa‑mina lladhīna ashrakū adhan kathīran wa‑in taṣbirū wa‑tattaqū fa‑inna dhālika min ʿazmi l‑umūri
Ye shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and ye shall certainly Hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if ye persevere patiently, and guard against evil,-then that will be a determining factor in all affairs.
(3:187)

وَإِذْ  أَخَذَ  ٱللَّـهُ  مِيثَٰقَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  لَتُبَيِّنُنَّهُۥ  لِلنَّاسِ  وَلَا  تَكْتُمُونَهُۥ  فَنَبَذُوهُ  وَرَآءَ  ظُهُورِهِمْ  وَٱشْتَرَوْا۟  بِهِۦ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  فَبِئْسَ  مَا  يَشْتَرُونَ wa‑idh akhadha allāhu mīthāqa lladhīna ūtū l‑kitāba latubayyinunnahu lil‑nāsi wa‑lā taktumūnahu fanabadhūhu wa‑rāʾa ẓuhūrihim wa‑ashtaraw bihi thamanan qalīlan fa‑biʾsa yashtarūna
And remember Allah took a covenant from the People of the Book, to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made!
(3:188)

لَا  تَحْسَبَنَّ  ٱلَّذِينَ  يَفْرَحُونَ  بِمَآ  أَتَوا۟  وَّيُحِبُّونَ  أَن  يُحْمَدُوا۟  بِمَا  لَمْ  يَفْعَلُوا۟  فَلَا  تَحْسَبَنَّهُم  بِمَفَازَةٍ  مِّنَ  ٱلْعَذَابِ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ taḥsabanna lladhīna yafraḥūna bimā ātaw wwa‑yuḥibbūna an yuḥmadū bi‑mā lam yafʿalū fa‑lā taḥsabannahum bimafāzatin mina l‑ʿadhābi wa‑lahum ʿadhābun alīmun
Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done,- think escape the penalty. For them is a penalty Grievous indeed.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:2)

وَءَاتُوا۟  ٱلْيَتَٰمَىٰٓ  أَمْوَٰلَهُمْ  وَلَا  تَتَبَدَّلُوا۟  ٱلْخَبِيثَ  بِٱلطَّيِّبِ  وَلَا  تَأْكُلُوٓا۟  أَمْوَٰلَهُمْ  إِلَىٰٓ  أَمْوَٰلِكُمْ  إِنَّهُۥ  كَانَ  حُوبًا  كَبِيرًا wa‑ātū al‑yatāma amwālahum wa‑lā tatabaddalū l‑khabītha bil‑ṭayyibi wa‑lā takulū amwālahum ila amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran
To orphans restore their property (When they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin.
(4:4)

وَءَاتُوا۟  ٱلنِّسَآءَ  صَدُقَٰتِهِنَّ  نِحْلَةً  فَإِن  طِبْنَ  لَكُمْ  عَن  شَىْءٍ  مِّنْهُ  نَفْسًا  فَكُلُوهُ  هَنِيٓـًٔا  مَّرِيٓـًٔا wa‑ātū l‑nisāʾa ṣaduqātihinna niḥlatan fa‑in ṭibna la‑kum ʿan shayʾin minhu nafsan fa‑kulūhu hanīʾan marīʾan
And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer.
(4:5)

وَلَا  تُؤْتُوا۟  ٱلسُّفَهَآءَ  أَمْوَٰلَكُمُ  ٱلَّتِى  جَعَلَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  قِيَٰمًا  وَٱرْزُقُوهُمْ  فِيهَا  وَٱكْسُوهُمْ  وَقُولُوا۟  لَهُمْ  قَوْلًا  مَّعْرُوفًا wa‑lā tuʾtū l‑sufahāʾa amwālakumu allatī jaʿala allāhu la‑kum qiyāman wa‑irzuqūhum fīhā wa‑aksūhum wa‑qūlū lahum qawlan maʿrūfan
To those weak of understanding Make not over your property, which Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
(4:15)

وَٱلَّٰتِى  يَأْتِينَ  ٱلْفَٰحِشَةَ  مِن  نِّسَآئِكُمْ  فَٱسْتَشْهِدُوا۟  عَلَيْهِنَّ  أَرْبَعَةً  مِّنكُمْ  فَإِن  شَهِدُوا۟  فَأَمْسِكُوهُنَّ  فِى  ٱلْبُيُوتِ  حَتَّىٰ  يَتَوَفَّىٰهُنَّ  ٱلْمَوْتُ  أَوْ  يَجْعَلَ  ٱللَّـهُ  لَهُنَّ  سَبِيلًا wa‑allātī yaʾtīna l‑fāḥishata min nasāʾikum fa‑istashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa‑in shahidū fa‑amsikūhunna l‑buyūti ḥattā yatawaffahunna l‑mawtu aw yajʿala allāhu la‑hunna sabīlan
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way.
(4:19)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  يَحِلُّ  لَكُمْ  أَن  تَرِثُوا۟  ٱلنِّسَآءَ  كَرْهًا  وَلَا  تَعْضُلُوهُنَّ  لِتَذْهَبُوا۟  بِبَعْضِ  مَآ  ءَاتَيْتُمُوهُنَّ  إِلَّآ  أَن  يَأْتِينَ  بِفَٰحِشَةٍ  مُّبَيِّنَةٍ  وَعَاشِرُوهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  فَإِن  كَرِهْتُمُوهُنَّ  فَعَسَىٰٓ  أَن  تَكْرَهُوا۟  شَيْـًٔا  وَيَجْعَلَ  ٱللَّـهُ  فِيهِ  خَيْرًا  كَثِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū yaḥillu la‑kum an tarithū l‑nisāʾa karhan wa‑lā taʿḍulūhunna li‑tadhhabū bi‑baʿḍi ātaytumūhunna illā an yaʾtīna bi‑fāḥishatin mubayyinatin waʿāshirūhunna bil‑maʿrūfi fa‑in karihtumūhunna fa‑ʿaṣā an takrahū shayʾan wa‑yajʿala allāhu fīhi khayran kathīran
O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.
(4:20)

وَإِنْ  أَرَدتُّمُ  ٱسْتِبْدَالَ  زَوْجٍ  مَّكَانَ  زَوْجٍ  وَءَاتَيْتُمْ  إِحْدَىٰهُنَّ  قِنطَارًا  فَلَا  تَأْخُذُوا۟  مِنْهُ  شَيْـًٔا  أَتَأْخُذُونَهُۥ  بُهْتَٰنًا  وَإِثْمًا  مُّبِينًا wa‑in aradttumu istibdāla zawjin makāna zawjin wa‑ātaytum iḥdahunna qinṭāran fa‑lā takhudhū minhu shayʾan a‑taʾkhudhūnahu buhtānan wa‑ithman mubīnan
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
(4:24)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلنِّسَآءِ  إِلَّا  مَا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  كِتَٰبَ  ٱللَّـهِ  عَلَيْكُمْ  وَأُحِلَّ  لَكُم  مَّا  وَرَآءَ  ذَٰلِكُمْ  أَن  تَبْتَغُوا۟  بِأَمْوَٰلِكُم  مُّحْصِنِينَ  غَيْرَ  مُسَٰفِحِينَ  فَمَا  ٱسْتَمْتَعْتُم  بِهِۦ  مِنْهُنَّ  فَـَٔاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  فَرِيضَةً  وَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  تَرَٰضَيْتُم  بِهِۦ  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلْفَرِيضَةِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا wa‑l‑muḥṣanātu mina l‑nisāʾi illā malakat aymānukum kitāba allāhi ʿalaykum wa‑uḥilla la‑kum wa‑rāʾa dhālikum an tabtaghū bi‑amwālikum muḥṣinīna ghayra musāfiḥīna fa‑mā istamataʿtum bihi minhunna fa‑ātūhunna ujūrahunna farīḍatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā tarāḍaytum bihi min baʿdi l‑farīḍati inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath Allah ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and Allah is All-knowing, All-wise.
(4:25)

وَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  مِنكُمْ  طَوْلًا  أَن  يَنكِحَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  فَمِن  مَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُم  مِّن  فَتَيَٰتِكُمُ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِإِيمَٰنِكُم  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱنكِحُوهُنَّ  بِإِذْنِ  أَهْلِهِنَّ  وَءَاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  مُحْصَنَٰتٍ  غَيْرَ  مُسَٰفِحَٰتٍ  وَلَا  مُتَّخِذَٰتِ  أَخْدَانٍ  فَإِذَآ  أُحْصِنَّ  فَإِنْ  أَتَيْنَ  بِفَٰحِشَةٍ  فَعَلَيْهِنَّ  نِصْفُ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  ٱلْعَنَتَ  مِنكُمْ  وَأَن  تَصْبِرُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑man lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l‑muḥṣanāti l‑muʾmināti famin malakat aymānukum min fa‑tayātikumu l‑muʾmināti wallāhu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa‑inkiḥūhunna bi‑idhni ahlihinna wa‑ātūhunna ujūrahunna bil‑maʿrūfi muḥṣanātin ghayra musāfiḥātin wa‑lā muttakhidhāti akhdānin fa‑idhā uḥṣinna fa‑in atayna bi‑fāḥishatin faʿalayhinna niṣfu ʿalā l‑muḥṣanāti mina l‑ʿadhābi dhālika liman khashiya l‑ʿanata minkum wa‑an taṣbirū khayrun la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:33)

وَلِكُلٍّ  جَعَلْنَا  مَوَٰلِىَ  مِمَّا  تَرَكَ  ٱلْوَٰلِدَانِ  وَٱلْأَقْرَبُونَ  وَٱلَّذِينَ  عَقَدَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  فَـَٔاتُوهُمْ  نَصِيبَهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلَىٰ  كُلِّ  شَىْءٍ  شَهِيدًا wa‑li‑kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l‑wālidāni wa‑l‑aqrabūna wa‑lladhīna ʿaqadat aymānukum fa‑ātūhum naṣībahum inna allāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdan
To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly Allah is witness to all things.
(4:44)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يَشْتَرُونَ  ٱلضَّلَٰلَةَ  وَيُرِيدُونَ  أَن  تَضِلُّوا۟  ٱلسَّبِيلَ a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yashtarūna l‑ḍalālata wa‑yurīdūna an taḍillū l‑sabīla
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
(4:47)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  ءَامِنُوا۟  بِمَا  نَزَّلْنَا  مُصَدِّقًا  لِّمَا  مَعَكُم  مِّن  قَبْلِ  أَن  نَّطْمِسَ  وُجُوهًا  فَنَرُدَّهَا  عَلَىٰٓ  أَدْبَارِهَآ  أَوْ  نَلْعَنَهُمْ  كَمَا  لَعَنَّآ  أَصْحَٰبَ  ٱلسَّبْتِ  وَكَانَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  مَفْعُولًا yā‑ayyuhā lladhīna ūtū l‑kitāba āminū bi‑mā nazzalnā muṣaddiqan li‑mā maʿakum min qabli an nnaṭmisa wujūhan fa‑naruddahā ʿala adbārihā aw nalʿanahum ka‑mā laʿannā aṣḥāba l‑sabti wa‑kāna amru allāhi mafʿūlan
O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of Allah Must be carried out.
(4:51)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  نَصِيبًا  مِّنَ  ٱلْكِتَٰبِ  يُؤْمِنُونَ  بِٱلْجِبْتِ  وَٱلطَّٰغُوتِ  وَيَقُولُونَ  لِلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  هَٰٓؤُلَآءِ  أَهْدَىٰ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  سَبِيلًا a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yuʾminūna bil‑jibti wa‑l‑ṭāghūti wa‑yaqūlūna li‑lladhīna kafarū hāʾulāʾi ahdā mina lladhīna āmanū sabīlan
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!